БИБЛИЯ. II. РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ ЕВРЕЙСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА

БИБЛИЯ. II. РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ ЕВРЕЙСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА

Еврейские рукописи Ветхого Завета

I. Письмо. Орфография. Формат. Древние евреи, появившиеся в Ханаане в кон. II тыс. до Р. Х., заимствовали у местного населения алфавит, изобретенный здесь (или, возможно, в Египте) в сер. II тыс. Основными материалами для письма в этот период служили глина, камень и металл (печати, сосуды, черепки, кинжалы, наконечники стрел). Самые ранние эпиграфические документы на древнеевр. датируются X-IX вв. до Р. Х. Это, как правило, очень небольшие тексты нелитературного характера. Весьма вероятно, что для записи пророчеств и царских хроник могли использоваться папирусные (или кожаные) свитки. Об этом не раз говорится в Б.; кроме того, под неоднократно употребляемым в ВЗ термином «книга» ( ) чаще всего подразумевается именно свиток. Книга пророка Иеремии является своеобразным документом активно развивающейся письменной культуры в Иудее VII-VI вв. до Р. Х.: Варух под диктовку Иеремии записывает его пророчества на свиток (Иер 36. 4), к-рый выглядит так же, как свитки Б., найденные в Кумране,- текст на нем записан колонками поперек длины свитка (Иер 36. 23); Иеремия сам записывает свои пророчества о Вавилоне в «книгу» (Иер 51. 60); упоминаются инструменты для письма: железный грифель и алмазное стило, табличка (Иер 17. 1), чернила (Иер 36. 18), а также нек-рые типы письменных документов: разводное письмо (Иер 3. 8), купчая (Иер 32. 10), частное письмо (Иер 29. 24-28). Природные условия Палестины не способствовали сохранности свитков, поэтому в нашем распоряжении имеется лишь 1 фрагмент папирусного свитка с небиблейским текстом из Палестины допленного периода (свиток из Вади-Мураббаат, VIII в. до Р. Х.).

Т. о., книги ВЗ, подобно пророчествам Иеремии, были впервые записаны на свитках алфавитным письмом, представлявшим собой разновидность финик. До изгнания евреи пользовались т. н. палеоевр. письмом, а начиная с персид. периода в обиходе арам. письмо, к к-рому восходит евр. квадратный шрифт, используемый и в наст. время. Однако и в персид. период, и позднее для нек-рых целей продолжали использовать древнеевр. письмо: им записаны отдельные кумран. свитки, содержащие книги Б. (нек-рые рукописи Пятикнижия и Книги Иова), тогда как большая часть свитков записана арам. письмом. Как показывают кумран. находки, слова, а иногда и стихи в древнейших библейских свитках отделялись пробелами, присутствовало членение на абзацы с новой строки. Знаки огласовки или кантилляции (способ пропевания отдельных слогов, применявшийся при богослужебном чтении) отсутствовали, они появились лишь с VII-VIII вв. по Р. Х. (см. ниже).

Орфография средневек. рукописей и базирующихся на них печатных изданий евр. Б. значительно отличается от орфографии древнейших свитков Б. Это касается прежде всего консонантных знаков (matres lectionis), использовавшихся для обозначения нек-рых гласных. Если в евр. надписях IX-VII вв. до Р. Х. matres lectionis появлялись только в конце слова, то с VI в. они проникают и в его середину. В кумран. свитках (III в. до Р. Х.- I в. по Р. Х.) наблюдается весьма широкое их применение, впосл. сменившееся более умеренным, характерным для средневек. масоретских рукописей.

На одном свитке могла быть записана как одна библейская книга, так и неск. (свиток 12 пророков и свиток Торы из Вади-Мураббаат). Появившиеся в Европе во II-III вв. кодексы вошли в употребление у евреев лишь с VI в. по Р. Х. и постепенно вытеснили свитки из частного, учебного и научного обихода; однако в синагогальном богослужении до сих пор используются для определенных книг исключительно свитки (Тора и 5 свитков для праздничных чтений: Песнь Песней, Есфирь, Руфь, Плач Иеремии и Екклесиаст).

Серебряный свиток. VII–VI вв. до Р. Х.

Серебряный свиток. VII–VI вв. до Р. Х.


Серебряный свиток. VII–VI вв. до Р. Х.

II. Древнейшие рукописи. Самыми древними из сохранившихся свидетельств библейского текста являются маленькие серебряные свитки, содержащие Аароново благословение (Числ 6. 24-26), найденные в Иерусалиме в 1979 г. и датируемые VII-VI вв. до Р. Х. Эти свитки, видимо, служили амулетами; их текст неск. отличается от общепринятого. До 1947 г., когда были открыты первые кумран. свитки, самым древним библейским текстом считался папирус Нэша, в наст. время датируемый II-I вв. до Р. Х.; этот памятник содержит текст 10 заповедей и один из важнейших в иудаизме литургических текстов «Слушай, Израиль…» (  ). В Кумране и в др. местах в окрестностях Мёртвого м. (Вади-Мураббаат, Нахал-Хевер, Масада) были найдены фрагменты ок. 190 свитков ветхозаветных книг. Лишь 1 свиток - Книга пророка Исаии (1QIsa) - сохранился полностью. Наибольшим количеством копий представлены Книги Псалмов (36), Второзакония (29) и Исаии (21), наименьшим - Книги Ездры и Паралипоменон (по 1); отсутствует Книга Есфири. Кроме того, в кумран. «библиотеке» имеются фрагменты почти всех неканонических книг (кроме 1 Макк), не вошедших в иудейский канон, но включенных в канон Септуагинты, а также апокрифы (Книги Юбилеев, Еноха, Завещание Леви и др.). Особый интерес представляет найденный в Масаде фрагмент евр. оригинала Книги Иисуса, сына Сирахова (Бен-Сира), прежде известной только в греч. переводе и в более поздних фрагментах из каирской генизы. Большинство рукописей записаны арам. письмом, в нек-рых из них имя Бога ( ) написано древнеевр. письмом. Наиболее часто для письма использовалась кожа (пергамен), но есть рукописи и на папирусе. На основании палеографического анализа все библейские рукописи из Кумрана разделены на 3 группы (Ф. М. Кросс): архаические (200-150 гг. до Р. Х.), хасмонейские (150-30 гг. до Р. Х.), иродианские (30 г. до Р. Х.- 70 г. по Р. Х.); фрагменты из Вади-Мураббаат датируются позднее - 1-й пол. II в. по Р. Х. Большинство рукописей Мёртвого м. имеют чтения, отличающиеся от МТ. До открытий в Кумране считалось, что существует 3 типа древнеевр. текста ВЗ: протограф Септуагинты, масоретский и самаритянский. Анализ рукописей Мёртвого м. показал, что картина значительно сложнее: можно выделить как минимум 5 типов (Э. Тов. 2001), но и это деление условное, облегчающее работу исследователей. По-видимому, до II в. по Р. Х. существовало большое разнообразие версий евр. Б., пока в результате нормативной деятельности ученых-раввинов (начиная с Иавнийской раввинистической академии) не сложился вариант, легший в основу текста, известного впосл. как масоретский и ставшего для большей части евр. мира авторитетным.

Фрагменты книг евр. Б., обнаруженные в каирской генизе в кон. XIX в., содержат текст, уже значительно более близкий к масоретскому. Самые древние из фрагментов рукописей Б. датируются IX или VIII в. по Р. Х. В нек-рых из рукописей имеются масоретские знаки огласовки, представлены все 3 системы вокализации консонантного текста: палестинская, вавилонская и тивериадская. Книги имеют форму свитка или представляют собой кодексы. Большинство фрагментов из каирской генизы еще не изданы, однако существует неск. обзоров этого материала (П. Э. Кале. 1913; М. Дейвис. 1978; И. Йейвин. 1973).

Папирус Нэша. II–I вв. до Р. Х.

Папирус Нэша. II–I вв. до Р. Х.


Папирус Нэша. II–I вв. до Р. Х.

III. Огласовка консонантного текста, масора, знаки кантилляции. Приблизительно до VI-VII вв. по Р. Х. рукописи евр. Б. не имели знаков для огласовки: традиция чтения консонантного текста передавалась изустно и включала не только произношение слов, но и кантилляцию, а также членение текста на стихи, полустишия и т. д. Видимо, потребность в записи этой устной традиции для устранения сомнений в правильности произношения текста, его понимания и интерпретации существовала достаточно давно, но только в VI-VII вв. по Р. Х. появились первые диакритические знаки для гласных, к-рые позднее были организованы в систему. Одним из импульсов к созданию такой системы, по-видимому, послужило наличие системы огласовок в сир. текстах. Первой системой огласовок стала палестинская (или южнопалестинская), а также появились еще 2 системы - надстрочная вавилонская и подстрочная тивериадская (или севернопалестинская). Древние филологи, трудившиеся над созданием системы огласовок и знаков кантилляции, получили название «масореты» (от евр.     - традиция (чтения и переписывания библейского текста)); в их задачи входило также хранение и приумножение знания о консонантном составе текста, правилах его записи, о разночтениях в имеющихся рукописях (напр., вост. и зап.) и проч. Термин «масора» в применении к рукописи или печатному изданию евр. Б. имеет 2 значения: в узком смысле - это пометки масоретов на полях рукописей (masora parva - малая масора), под текстом (masora magna - большая масора) и в конце каждой книги (masora finalis - конечная масора); в широком смысле «масора» также включает и знаки огласовок, и знаки кантилляции.

С X в. наибольшее распространение получают рукописи с тивериадской масорой, и в дальнейшем тивериадская традиция становится доминирующей в евр. общинах Европы и др. стран Средиземноморского бассейна (в Йемене сохранялась вавилонская традиция). Разработку тивериадской системы огласовок связывают с деятельностью 2 семей (или школ) масоретов (IX - нач. X в. по Р. Х.): Бней Ашер (сыновья Ашера, т. е. Аарона бен Моше бен Ашера) и Бней Нафтали (Сыновья Нафтали, т. е. Иакова бен Нафтали) (см. ст. Масореты). Обе системы очень близки между собой и представляют скорее разновидности одной системы, но имеется целый ряд расхождений, к-рые были собраны Михаэлем бен Уззиэлем (XI-XII вв.) в «Книге расхождений» (  ). Приблизительно с XII в. система школы бен Ашера стала стандартной. Считается, что наиболее точно она отражена в Алеппском кодексе. Об этом есть свидетельство средневек. философа и знатока евр. права Моисея Маймонида: «Всякий доверял ему (Алеппскому кодексу.- Ред.), поскольку он был откорректирован самим бен Ашером, который трудился над ним мн. годы и каждый раз, когда с него делали копию, он вносил исправления» (Мишне Тора II, Хилхот Сефер Тора 8. 4). Свиток Торы (Пятикнижия), хранящийся в синагоге и используемый для богослужебного чтения, никогда не снабжается огласовками и знаками кантилляции.

Свиток из Кумрана. Книга пророка Исаии

Свиток из Кумрана. Книга пророка Исаии


Свиток из Кумрана. Книга пророка Исаии

IV. Важнейшие средневек. рукописи. Известно более 6 тыс. евр. средневек. рукописей, из них согласно подсчету, представленному в 1978 г. М. Бейт-Ари, количество датированных евр. рукописей, созданных до 1540 г., составляет ок. 2700 (Тов. С. 21); из них 6 датируются X в., 8 - XI в., 22 - XII в.; кроме того, имеется 6 фрагментов из каирской генизы, датируемых до 1200 г. по Р. Х. (Beit-Arié M. Some Technical Practices Employed in Hebrew Dated Medieval Manuscripts // Litterae textuales. Leiden, 1978. (Codicologica 2: Eléments pour une codicologie comparée)). Далеко не все рукописи содержат текст евр. Б. целиком. Довольно часто встречаются отдельно рукописи Пятикнижия, Пророков. Нек-рые рукописи содержат лишь одну книгу. Существуют рукописи, называемые «сиругин» ( ), где полностью выписывается только первое слово стиха, остальные же слова представлены начальными буквами; мн. раннесредневек. рукописи содержат лишь частичную огласовку или кантилляцию, поэтому рукописи, в к-рых и то и др. имеется полностью, в евр. традиции выделяются в специальную группу «мушлемим» ( ) - полные. Нек-рые рукописи помимо евр. текста содержат перевод на арам. (т. н. таргум) или на араб. язык, иногда помещаемый после каждого стиха, так что тексты на 2 языках чередуются между собой.

Каирский кодекс Пророков содержит книги как начальных, так и последних Пророков, принадлежит евр. (караимской) общине в Каире, где и хранится в наст. время. Согласно колофону, кодекс переписан в 896 г. (Тов. С. 43) в Тиверии Моше бен Ашером (изд.: Loewinger D. S.Tanakh. Jerusalem, 1971 (факс. изд.); Pérez Castro F. El Codice de Profetas de el Cairo. Madrid, 1979).

Алеппский кодекс. Х в. Вторая книга Паралипоменон (35. 25 — 36. 19)

Алеппский кодекс. Х в. Вторая книга Паралипоменон (35. 25 — 36. 19)


Алеппский кодекс. Х в. Вторая книга Паралипоменон (35. 25 — 36. 19)

Алеппский кодекс переписан ок. 925 г., знаки для гласных и знаки кантилляции внесены Аароном бен Ашером. Долгое время эта рукопись, содержавшая все книги евр. Б., хранилась евр. общиной г. Алеппо (Сирия); в 1948 г. во время пожара значительная часть в начале и в конце кодекса была утрачена (в наст. время хранится в Иерусалиме). Текст начинается с Втор 28. 16 и обрывается на Песн 3. 12. В ср. века эта рукопись была известна как одна из самых авторитетных, считалось, что ее текст исправил Аарон бен Ашер, и она являлась образцом для исправления книг. В наст. время текст Алеппского кодекса положен в основу нового многотомного критического издания ВЗ, предпринятого в Израиле, в Иерусалимском ун-те (The Hebrew University Bible. Jerusalem, 1975-), а также в основу изд. Miqraot Gedolot «Haketer». Ramat Gan, 1992-. Целиком рукопись опубликована в изд.: The Aleppo Bible Codex: The Crowning Achievment of the Master of the Massora Aaron ben Asher (Ed. M. H. Goshen-Gottstein. Jerusalem, 1978). В 2000 г. появилось полное печатное изд. евр. Б. на основе Алеппского кодекса (без критического аппарата); недостающие части были реконструированы для него по наиболее надежным средневек. рукописям, в первую очередь по Ленинградскому кодексу.

Петербургский кодекс Пророков (РНБ. Вост. 5580) из коллекции Фирковича содержит книги Исаии, Иеремии, Иезекииля и 12 пророков, датируется ок. 916 г., факсимильное изд.: Strack H. L. Prophetarum Posteriorum Cod. Babylonicus Petropolitanus. St.-Pb., 1876 (репр.: The Hebrew Bible - Latter Prophets. N. Y., 1971r).

Петербургский кодекс Пророков. Ок. 916 г. Л. 1

Петербургский кодекс Пророков. Ок. 916 г. Л. 1


Петербургский кодекс Пророков. Ок. 916 г. Л. 1

Ленинградский кодекс (РНБ. Вост. B19а), древнейшая датированная рукопись полной евр. Б., достоверно передающая масоретскую традицию знаков для гласных и знаков кантилляции бен Ашера, датируется 1009 г.; огласовка очень близка Алеппскому кодексу. В 3-м изд. Biblia Hebraica (Stuttg., 1929-1937), а также во всех выпусках Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) рукопись Ленинградского кодекса воспроизведена без изменений, за исключением того, что 1-я и 2-я Книги Паралипоменон помещены в самом конце; кроме того, для BHS масоретские примечания на полях (малая масора) были основательно отредактированы. Большая масора Ленинградского кодекса выпущена отдельным изд.: Weil G. E. Massora Gedolah juxta codicem Leningradensem B19a. Vol. 1. R., 1971. Факсимильное изд. Ленинградского кодекса: Freedman D. N. et al. The Leningrad Codex: The Facs. ed. Grand Rapids (Mich.), 1998.

Ленинградский кодекс. 1009 г. Кн. Бытие ( 28. 18 — 29. 22)

Ленинградский кодекс. 1009 г. Кн. Бытие ( 28. 18 — 29. 22)


Ленинградский кодекс. 1009 г. Кн. Бытие ( 28. 18 — 29. 22)

Кодекс Британского музея (Brit. Lib. Or. 4445) содержит значительную часть Пятикнижия, датируется 1-й пол. X в. Нек-рое время было распространено мнение К. Д. Гинзбурга, датировавшего эту рукопись сер. IX в.

Кодекс Рейхлина (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek. 3, 1105/06), содержит текст Пророков с арам. переводом (Таргум Йонатана). Есть разные мнения о том, по какой системе он огласован: Кале считал, что по системе бен Нафтали, но это мнение было отвергнуто большинством ученых; Ш. Мораг утверждал, что это палестинская огласовка, по мнению Е. Шпербера,- домасоретская.

Кодекс Британского музея. 1-я пол. X в. Кн. Числа (26. 12 — 27)

Кодекс Британского музея. 1-я пол. X в. Кн. Числа (26. 12 — 27)


Кодекс Британского музея. 1-я пол. X в. Кн. Числа (26. 12 — 27)

V. Самаритянское Пятикнижие записано особым самаритянским письмом, непосредственно восходящим к древнеевр. письму. Как правило, рукописи Самаритянского Пятикнижия не имеют огласовок и знаков для кантилляции. Только в нек-рых поздних рукописях спорадически встречаются отдельные знаки огласовки. Традиция чтения все же была зафиксирована в неск. новейших рукописях с полной вокализацией и в фонетической транскрипции, сделанной проф. Еврейского ун-та в Иерусалиме З. Бен-Хаимом. Текст Самаритянского Пятикнижия представляет один из 3 (или 5) основных типов текста евр. Б. Свидетельства о существовании прототипа этого текста на рубеже эр имеются в кумран. рукописях: нек-рые фрагменты демонстрируют те же чтения, что и средневек. рукописи Самаритянского Пятикнижия; такие тексты называют «протосамаритянскими». Самые древние из известных рукописей записаны не ранее XII в. по Р. Х. Между текстами Самаритянского Пятикнижия и масоретским имеется ок. 6 тыс. расхождений разного характера (от особенностей в орфографии до пропусков, дополнений и замен целых слов), из них примерно в 1900 случаях чтения первого согласуются с Септуагинтой (Тов. С. 84). Основные изд.: Gall A. F. von. Der hebräische Pentateuch der Samaritaner. Lief. 1-5. Giessen, 1914-1918. B., 1966r [критическое изд.]; Sadaqa A., Sadaqa R. Jewish and Samaritan Version of the Pentateuch - With Particular Stress on the Differences between Both Texts. Tel Aviv, 1961-1965 [самаритянский и масоретский тексты даны в параллельных колонках]. Транслитерация традиц. чтений в кн.: Ben-Hayyim Z. The Literary and Oral Tradition of Hebrew amongst the Samaritans. Jerusalem, 1957-1967. 5 vol.

А. К. Лявданский

Издания еврейского текста

Различаются 4 основных типа изданий: I тип - текст содержит огласовки, но не имеет комментариев и, как правило, без масоры (издавались обычно христианами, хотя иногда и при участии евреев).

Раввинская Библия Бомберга. Венеция, 1524–1525. Книга пророка Даниила (начало)

Раввинская Библия Бомберга. Венеция, 1524–1525. Книга пророка Даниила (начало)


Раввинская Библия Бомберга. Венеция, 1524–1525. Книга пророка Даниила (начало)

II тип - текст не содержит огласовок, выходил в дешевом издании в основном до XVIII в. (с т. зр. нек-рых христ. богословов, огласовки, как более позднее евр. нововведение, лишь мешают пониманию Б.). Такой текст был издан в 1920 г. БИБО. Среди евреев подобным образом издавалось лишь Пятикнижие в качестве образца для переписчиков, а также для упражнения чтецов.

III тип - т. н. Раввинские Библии (микраот гдолот,    - букв. большие чтения), в к-рых на той же странице рядом с библейским текстом помещались таргум и комментарии. К ним относятся издания Бомберга (1516, 1524-1525). Большое число комментариев содержат его же издания 1547-1548 гг. и издание 1568 г. (оба в Венеции), 1617-1619 гг. (там же), 1724-1726 гг. (Амстердам) и неск. более поздних.

IV тип - двуязычные и многоязычные полиглотты с переводами и издания, в к-рых помещены наряду с евр. текстом древние или поздние переводы (греч., арам., сир.). Наиболее значительной из многоязычных полиглотт являются Biblia Regia (1572-1596, Антверпен), Парижская (1629-1645) и Лондонская (1654-1657), в к-рой содержатся ценные для своего времени филологические исследования.

В 1475 г. в Реджо-ди-Калабрия вышла первая печатная евр. книга - комментарий Раши на Тору, в к-ром приводился и сам текст Б. без огласовок. В 1477 г. в Болонье была напечатана Псалтирь с комментариями Давида Кимхи и частичной огласовкой текста. В 1482 г. в Болонье появилась Тора с огласовками и знаками кантилляции и комментарием Раши.

В типографии г. Сончино (Италия), принадлежавшей евр. семье, были изданы начальные и последние Пророки (1488). В 1487 г. вышел в свет в Неаполе разд. Писания Кетувим в 3 т. с комментариями, издания отдельных частей евр. Б., как правило, без огласовок, появились в Испании и Португалии.

Вся евр. Б. впервые была опубликована в Сончино в 1488 г. (однотомное издание с огласованным текстом, но без таргумов и комментариев). С этого времени появляется большое количество изданий отдельных библейских книг, из к-рых красотой шрифта и точностью текста выделяется Лиссабонское Пятикнижие (1491). В 1491-1492 гг. семьей Сончино издана 2-я полная Б. в Неаполе без комментариев в 2 колонки с огласовками и знаками кантилляции. Эта книга признана лучшей с художественной т. зр., ее текст близок к тому, к-рый принят во всех изданиях, следующих за 2-й Библией Бомберга (см. ниже).

3-е полное издание Б. было осуществлено Гершомом Сончино в г. Брешиа в 1494 г. Оно получило распространение среди изучающих евр. язык христиан, им же воспользовался М. Лютер при создании своего нем. перевода Б. в 1521-1534 гг. Г. Сончино выпустил в 1511-1517 гг. в г. Пезаро 4-е полное издание, к-рое лишь в Писаниях отличается от предшествующего.

Папа Лев X был инициатором создания полиглотты (евр., греч., лат.) в 1514-1517 гг. Опубликована в 1522 г. в испан. г. Алькала и названа Комплютенской полиглоттой (Biblia Polyglotta Complutensis, в соответствии с рим. названием этого города Complutum). Текст напечатан с учетом древних рукописей и предшествующих изданий.

Комплютенская полиглотта. Алкала, 1514–1517. Книга пророка Иеремии (начало)

Комплютенская полиглотта. Алкала, 1514–1517. Книга пророка Иеремии (начало)


Комплютенская полиглотта. Алкала, 1514–1517. Книга пророка Иеремии (начало)

В 1515 г. купец-христианин из Антверпена Даниель ван Бомберг основал евр. типографию в Венеции и при содействии монаха-августинца Феликса Пратензиса издал в 1516-1517 гг. «раввинскую Библию» - ВЗ, в к-ром соединены евр. текст, таргум, масора и раввинистические комментарии. Евр. текст издания основан на изучении большого числа рукописей. Этот же текст, но без комментариев был издан в 1518 г., в 1521 г. набранный заново с небольшими изменениями, без указания большинства разночтений и без комментариев, издан Бомбергом под ред. братьев Эделькинд.

Евр. ученый из Туниса Яков бен Хаим бен Адонияху подготовил для Бомберга 2-е изд. «раввинской Библии», снабженное малой и большой масорой. Придерживаясь критических методов своего времени, редактор использовал мн. рукописи, содержащие масору, а также масоретские книги. Редакция Якова бен Хаима, в основу к-рой легла масоретская традиция бен Ашера, стала «общепринятым текстом» евр. Б., на к-ром основывались все последующие издания до 1937 г.

В 1536 г. в Базеле был издан текст Б. по инициативе нем. богослова С. Мюнстера. Красотою букв и печати отличается издание парижского печатника Р. Этьенна (латиниз. Стефанус), в к-ром библейские книги расположены в том же порядке, что и в Вульгате. Проф. древнеевр. языка Гамбургского ун-та Э. Гуттер в 1596 г. издал евр. Б. с разделением на главы и стихи.

В 1617-1619 гг. Й. Буксторф выпустил в свет издание с масорой, таргумом и комментариями, в к-ром исправлены нек-рые неточности в тексте Якова бен Хаима.

Менаше бен Исраэль выпустил в Амстердаме неск. изданий. Его типография перешла затем в собственность Иосифа Атиаса, сефарда из Перары. В 1661 г. он напечатал Б. под ред. гебраиста И. Леусдена, не использовавшего рукописи и руководствовавшегося только печатными изданиями. В 1667 г. понадобилось новое, исправленное издание (Leusdenii posterior). 3-е изд. в 1705 г., вышедшее уже после смерти Леусдена, вызывало сомнения и стало объектом тщательных проверок: Д. Клодий нашел в нем 600 ошибок в буквах, огласовках и знаках кантилляции, а протестант. теолог Д. Э. Яблонский - 2 тыс. В 1677 г. Клодий издал во Франкфурте-на-Майне евр. Б., в к-рой были исправлены ошибки Леусдена и куда были включены фрагменты из прежних изданий.

В 1699 г. в Берлине Яблонский издал евр. Б., исправив 2-е издание Леусдена в соответствии с текстами Якова бен Хаима, рукописями и «Ор Тора» Менахема ди Лонзано. Эта работа была продолжена бельгийцем Э. ван дер Гутом (Амстердам, 1705), к-рый назвал свое издание «editio longe accuratissima». Он сравнивал букву за буквой изданий Бомберга, Стефануса, Biblia regia со 2-м изд. Леусдена. Эта книга была принята в качестве нормативной мн. последующими издателями (A. Ханом (Лейпциг, 1831), Э. Ф. Розенмюллером (Лейпциг, 1834); БИБО (Лондон 1820), М. Леттерисом (Вена, 1852)). В изд. Б. Кенникотта (Оксфорд, 1776-1780) неогласованный текст сопровождается аппаратом на основе 600 рукописей и мн. изданий.

Первая попытка издать евр. Б. на научной основе была предпринята З. Бером. Вместе с нем. библеистом Францем Деличем он издал большую часть евр. Б. отдельными томами (Лейпциг, 1869-1894). Он пытался реконструировать оригинальные тексты бен Ашера в соответствии с масорой. Однако в его распоряжении не было древних рукописей, и он исправлял масоретские книги в соответствии с правилами, принятыми в более поздних рукописях.

Масора как основной источник реконструкции оригинального текста применялась также К. Д. Гинзбургом. В 1880-1905 гг. он издал 4 тома масоры. Критический аппарат его издания создан на основе 73 отобранных рукописей и нек-рых старых изданий. Этот текст вышел также с сокращенным аппаратом без указания источников в Лондоне в 1914-1920 гг. (изд. БИБО). В 1952-1953 гг. вышла подготовленная Касуто (1883-1951) т. н. Иерусалимская Библия, представляющая собой опыт исправления издания Гинзбурга.

Нем. протестант. библеист Р. Киттель опубликовал текст на основе 2-й раввинской Б. и дополнил его аппаратом, базирующимся не только на евр. рукописях, но также на древних таргумах, лингвистических и текстологических исследованиях (Лейпциг, 1906). В этом издании во мн. местах даны исправленные чтения. Эта же система принята во 2-м (Лейпциг, 1913) и 3-м изданиях (Штутгарт, 1929-1937), аппарат обновлен незначительно. Новшеством последнего издания является то, что по предложению Кале оно основано на рукописи 1009 г. (Ленинградский кодекс. B19a), к-рая представляет собой один из лучших образцов рукописной традиции бен Ашера. В аппарате указываются разночтения между этим изданием и 2-й раввинской Б., также впервые приводятся варианты из рукописей с вавилонской огласовкой. В 4-м издании Б. Киттеля (Штутгарт, 1954) для Книг Исаии и Аввакума приводятся чтения по кумран. рукописям. Издание сокращенно обозначается BH (Biblia Hebraica). Его традиция продолжена в BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia), изданной в 1967-1977 гг. В. Рудольфом и К. Эллигером; в наст. время это основной источник для учебной и текстологической работы. В новом готовящемся издании BHS будут широко представлены данные масоры и кумран. документы. По инициативе М. Гошен-Готштейна (1925-1991) Еврейский ун-т в Иерусалиме в 1975 г. начал работу над критическим изданием на основе Алеппского кодекса.

В 1958 г. БИБО выпустило новое издание евр. Б., к-рое должно было заменить издание Леттериса. Н. Г. Снейт подготовил его на основании сефардских рукописей. Оно отличается большой точностью, в нем исправлены ошибки, допущенные в предшествующем издании.

Лит.: Хвольсон Д. А. История ветхозаветного текста и очерк древнейших его переводов по их отношению к подлиннику и между собой // ХЧ. 1874. Т. 1-2; Елеонский Н., прот. Краткий очерк истории подлинного ветхозаветного текста // ЧОЛДП. 1873. № 8; 1874. № 9; Ginsburg Chr. D. Introduction to the Massoretico-Critical Editions of the Hebrew Bible. L., 1897, 1966; Юнгеров П. А. Общее историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги. Каз., 1902; Воронцов Е., свящ. Домасоретская и масоретская Библия как манускрипт. Серг. П., 1909; Kahle P. Masoreten des Ostens. Lpz., 1913. (BWAT; 15). Hildesheim, 1966r; idem. Masoreten des Westens: In 2 Bde. Stuttg., 1927-1930. Hildesheim, 1967r; idem. Die hebräischen Bibelhandschriften aus Babylonien // ZAW. 1928. Bd. 46. S. 113-137; idem. The Cairo Geniza. L., 1947. Oxf., 19592; idem. Der hebräische Bibeltext seit Franz Delitzsch. Stuttg., 1961; Robertson E. Catalogue of the Samaritan Manuscripts in the John Rylands Library Manchester. Manchester, 1938-1962. 2 vol.; Birnbaum S. A. The Oldest Mss. from Qumran // JBL. 1955. Vol. 74. P. 147-172; idem. The Hebrew Scripts: In 2 vol. L.; Leiden, 1954. Texts; Vol. 2: Plates. 1971; Pérez Castro F. Séfer Abisa'. Madrid., 1959; Morag Sh. The Vocalization of Cod. Reuchlinianus: Is the «Pre-Masoretic» Bible Pre-Masoretic? // JSS. 1959. Vol. 4. P. 216-237; Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. М., 1960; Cross F. M. The Development of the Jewish Scripts: The Bible and the Ancient Near East. L., 1961. P. 133-202; Snaith N. H. The Ben Asher Text // Textus. 1962. Vol. 2. P. 8-13; Винников И. Н. Самаритянское Пятикнижие и устная палестинская традиция // ППС. 1966. Т. 16 (78). С. 74-90; Gall A., von. Der hebr. Pentateuch der Samaritaner. Giessen, 1914-1918. B., 1966. 5 Bde; Purvis J. D. The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect. Camb., 1968; Церетели Г. В. О Тбилисской рукописи древнееврейского Пятикнижия // Восточная филология. 1969. C. 21-39 (на груз. яз. с рус. резюме); Yeivin I. Geniza Bible Fragments with Babylonian Massorah and Vocalization, Jerusalem, 1973; The Hebrew University Bible: The Book of Isaiah (Chap. 1-22) / Ed. M. H. Goshen-Gottstein. Jerusalem, 1975; Qumran and the History of the Biblical Text //Ed. F. M. Cross, S. Talmon. Camb., 1975; Davis M. C. Hebrew Bible Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections. Camb., 1978-1980. 2 vol.; Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001; Вайнгрин Дж. Введение в текстологию Ветхого Завета. М., 2002.

Э. П. С.

Рукописи Септуагинты (LXX)

Не считая лекционариев, а также новозаветных и святоотеческих цитат ВЗ, известны более 2 тыс. фрагментов и списков LXX, датируемых II в. до Р. Х.- XVI в. по Р. Х. Наиболее богата рукописная традиция Псалтири, к-рая дошла до нас (как с библейскими песнями, так и без них) более чем в 750 списках. Самым полным описанием ветхозаветных рукописей остается труд А. Ральфса «Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments» (B., 1944) (предложенная в этом издании система сигл стала общеупотребительной: большие лат. буквы для нек-рых унциалов, араб. цифры для остальных рукописей). В наст. время в Гёттингене продолжается работа по пересмотру и дополнению издания Ральфса.

Большинство рукописей изначально содержали только одну или неск. библейских книг. До нас дошли списки Пятикнижия, Восьмикнижия (Быт - Руфь), исторических книг (1 Цар - 2 Езд, Есф, Иф и Тов), книг, традиционно связываемых с Соломоном, поэтических книг, 12 книг малых Пророков, 4 книг великих Пророков. Различные группы могли объединяться друг с другом, напр., все пророческие книги, Быт - Тов, поэтические и пророческие книги. Текст LXX неоднократно редактировался, что чрезвычайно затрудняет восстановление его первоначальной формы. Открытие списка малых Пророков в Нахал-Хевере (Hev XII gr., 50 г. до Р. Х.- 50 г. по Р. Х.) показало, что уже на рубеже эр текст LXX правился по евр. тексту. Т. н. палестинская редакция восходит к «Гекзаплам» Оригена, к-рый сравнил LXX с евр. текстом ВЗ и отметил расхождения между ними. Для антиохийской редакции, связанной с именем сщмч. Лукиана, характерно стремление к стилевой обработке текста. (В нек-рых древних папирусах, напр., 957 (II в. до Р. Х.), найдены «прото-лукиановские» чтения, что ставит вопрос о предшественниках антиохийской редакции.) Упоминаемая блж. Иеронимом Исихиева редакция не прослеживается надежно в рукописях, и само его существование иногда ставится под вопрос (см. разд. «Древнегреческие переводы». С. 123-125). Большинство рукописей в разных своих частях содержат греч. текст разных редакций.

Папирус Фуада 266. II–I вв. до Р. Х.

Папирус Фуада 266. II–I вв. до Р. Х.


Папирус Фуада 266. II–I вв. до Р. Х.

I. Папирусы. Выделяются по материалу, на к-ром написаны (листы из обработанного нильского тростника). На папирусе написаны древнейшие из дошедших до нас фрагментов. Папирус 458 (Pap. Ryl. Gk. 458) из б-ки Дж. Райландса в Манчестере сер. II в. до Р. Х. содержит древнейший сохранившийся греч. библейский текст. Свидетелями дохрист. текста LXX являются также 6 фрагментов из мумифицированного захоронения и папирус Фуада 266; по времени к ним примыкают найденные в Нахал-Хевере фрагменты кожаного свитка малых Пророков. Папирусы содержат ряд особенных чтений, к-рые почти не встречаются в др. свидетелях текста. По объему сохранившегося текста и его ранней датировке выделяются папирусы собрания Честера Битти в Дублине (Chester-Beatty-Papyri), названного по имени сэра Алфреда Честера Битти, приобретшего их в 1931 г. Они содержат остатки 11 кодексов, части 9 ветхозаветных и 15 новозаветных книг, Книги Еноха и гомилии св. Мелитона Сардийского. Эти папирусы датируются II-IV вв. по Р. Х. и, вероятно, являются остатками христ. б-ки в Файюме. Др. значительные собрания папирусов находятся в б-ке Дж. Райландса, в Манчестере (Rylands Papyri), в собраниях Дж. Шайде (Scheide Biblical Papyri), в Принстоне, и Фрира (The Freer Greek MS), в Вашингтоне. Нек-рые части обширного папируса Честера Битти 967 (1-я пол. III в.) находятся в Кёльнском собрании папирусов (Книги Иезекииля, Даниила и Есфири) и в Мадриде (фрагменты Книги Иезекииля). Папирусы содержат значительные части книг Бытия, Чисел и Второзакония, фрагменты книг Исаии и Иеремии, части Иезекииля, Даниила, Есфири и Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Важными свидетелями текста на папирусах являются Берлинские фрагменты с текстом кн. Бытия (1. 16-35. 8; кон. III в. по Р. Х.) и папирус Бодмера XXIV (Papyrus Bodmer XXIV; III в.), к-рый содержит псалмы 17-118.

Папирус Честера Битти 967. 1-я пол. III в. Книга пророка Иезекииля (16. 57 — 17. 1)

Папирус Честера Битти 967. 1-я пол. III в. Книга пророка Иезекииля (16. 57 — 17. 1)


Папирус Честера Битти 967. 1-я пол. III в. Книга пророка Иезекииля (16. 57 — 17. 1)

Число известных папирусов постоянно растет. В «Каталоге» ван Хельста (1976) упоминаются 323 папируса. За последнюю четверть века опубликовано еще ок. 40 новых папирусов. Древность папирусов необязательно предполагает их текстологическое превосходство над более поздними пергаменными рукописями, в к-рых часто сохраняются древние чтения, испорченные или исправленные в дошедших до нас папирусных фрагментах.

II. Унциальные рукописи (называются также маюскулами и уставными рукописями) выделены по признакам письма и писчего материала. Написаны на пергамене крупными, «заглавными», буквами без ударений, придыханий и с малым числом сокращений; форма рукописи - кодекс. Основные унциалы, содержащие почти полный текст ВЗ,- это Ватиканский (Cod. Vat. 1209, IV в.), Синайский (Brit. Mus. Add. 43725, IV в.) и Александрийский кодексы (Brit. Mus. Royal MS 1 D V-VIII, V в.) (соответственно В, S (или   ) и А). Текст Ватиканского кодекса неоднороден и обладает различной текстологической ценностью в разных частях. Нередко его отождествляют с александрийской редакцией ВЗ, связанной с именем пресв. Исихия. Синайский кодекс, согласно одному из корректоров кодекса (VI-VII вв.), был сличен с рукописью, содержащей колофон мч. Памфила (Ɨ 310), с указанием, что Памфил сличал свою рукопись с экземпляром «Гекзапл» Оригена. В кодексе почти полностью утрачено Пятикнижие, но присутствуют 1 и 4 Макк.

Ватиканский кодекс. IV в. Кн. Числа (4. 11б.— 31б.)

Ватиканский кодекс. IV в. Кн. Числа (4. 11б.— 31б.)


Ватиканский кодекс. IV в. Кн. Числа (4. 11б.— 31б.)

Текст Александрийского кодекса носит следы редактирования. О его ценности для реконструкции греч. текста на более ранних этапах существуют разные мнения (см. ст. Александрийский кодекс).

Унциалы Codex Coislinianus (VII в.; Париж - М) и Codex Basiliano-Vaticanus (N и Венский кодекс (Codex Venetus, N-V)) оказали влияние на слав. перевод Б. (Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999. С. 117-123; см. также разд. «Церковнославянский перевод». С. 139-147). Codex Basiliano-Vaticanus и Codex Venetus (N-V) представляют собой 2 части первоначально единой рукописи. N содержит 2-ю половину Пятикнижия (начиная с Лев 13. 59) и исторические книги с незначительными лакунами. В состав V входят поэтические книги, Пророки, неканонические книги и добавления. Текст N-V неоднороден: в Книге Иезикииля он отражает редакцию сщмч. Лукиана; в малых Пророках содержит лукиановские и оригеновские чтения; в книгах Исаии, Даниила (рассказ о Сусанне), Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса, сына Сирахова, оригеновский текст.

III. Минускульные рукописи (их называют также курсивными и скорописными рукописями) выделяются на основании курсивного письма, к-рое появилось в IX в. Для письма характерны сокращения, слитные написания букв (лигатуры), дающие экономию писчего материала и ускоряющие копирование, обязательная постановка ударений и невм в певч. рукописях. Писчим материалом минускулов являются пергамен, бомбицина и c XII в. бумага (регулярно используется с XV в.).

Из минускулов IX-XVI вв. следующие содержат ВЗ: 46 - ВЗ без Псалмов (Париж, XIII-XIV вв.); 68 - ВЗ и НЗ (Венеция, XV в.); 106 - ВЗ и НЗ (Феррара, XIV в.); 122 - ВЗ и НЗ (Венеция, XV в.); 130 - ВЗ и НЗ (Вена, XII-XIII вв.). Несмотря на свое позднее происхождение, минускулы нередко дают очень древние чтения, напр., минускул 88 (X в.) из б-ки Ватикана - единственная греч. рукопись, где сохранился перевод Книги пророка Даниила в версии LXX (все остальные рукописи содержат перевод Феодотиона). Во мн. минускульных рукописях библейский текст сопровождается святоотеческими толкованиями, т. н. катенами.

IV. Большинство лекционариев (Профитологиев) относятся ко времени после X-XI вв. и содержат, как правило, лукиановский текст. Ральфс перечисляет 150 источников. Литургические рукописи (Лекционариев, Профитологиев), к-рым зап. наука, как правило, не придает существенного текстологического значения, с правосл. т. зр. имеют большую ценность, поскольку их текст освящен многовековым использованием за богослужением.

Мархалинский кодекс. VI в. Книга пророка Иеремии (42. 11–19)

Мархалинский кодекс. VI в. Книга пророка Иеремии (42. 11–19)


Мархалинский кодекс. VI в. Книга пророка Иеремии (42. 11–19)

В нек-рых рукописях присутствует деление текста на стихи и колоны (смысловые отрезки), т. н. стихо- и колометрия. В 1-4-й Книгах Царств и Книге Исаии на полях Ватиканского кодекса содержатся указания на количество стихов (строк) в них. Стихометрия и оригеновские чтения в Мархалианском кодексе (VI в.; Vat. gr. 2125) принадлежат одной и той же руке. Колометрия применялась при копировании поэтических частей ВЗ (напр., в Александрийском и Синайском кодексах). Один из первых примеров колометрии представляет фрагмент Псалтири из Бодлианской б-ки (II-III вв. по Р. Х.). Деление текста на главы или абзацы присутствует во мн. унциалах, но никогда не охватывает всего ветхозаветного текста. В Ватиканском кодексе оно начинается с Книги Притч, в Александрийском распространяется на прозаические книги. Разбиты на главы Книга пророка Иеремии, Послание Иеремии и Книга пророка Иезекииля в Мархалианском кодексе.

Издания Септуагинты

делятся на дипломатические, в их основе лежит текст одной рукописи (Ватиканский или Александрийский), и критические, в к-рых на основании сличения разных рукописей делается попытка выявить более древние формы текста.

Первое печатное издание одной из книг ВЗ - Миланская Псалтирь (1481). Полностью греч. ВЗ был впервые напечатан в составе Комплютенской полиглотты. В этом издании за основу был взят текст 2 идентифицированных минускулов из Ватиканской б-ки и, вероятно, неск. рукописей, находившихся в то время в Испании. Одна из ватиканских рукописей содержит текст в антиохийской редакции. Текст LXX в Комплютенской полиглотте был заимствован последующими изданиями: Антверпенской (1569-1572), Гейдельбергской (1586-1587), Гамбургской (1596) и Парижской (1645) полиглоттами.

В 1518-1519 гг. в Венеции вышла в свет Альдийская Библия (Aldina, по имени владельца изд-ва Альда Мануция). Ее текст ВЗ базируется на неск. рукописях, к-рые были доступны А. Асолану. Предполагается, что он использовал нек-рые венецианские рукописи, хранящиеся в наст. время в Национальной б-ке св. Марка в Венеции. По крайней мере 3 минускула из использованных идентифицированы.

Наибольший авторитет среди первых печатных изданий LXX имела т. н. Сикстинcкая Библия (Sixtina Romana), изданная по инициативе папы Сикста V в 1587 г. в Риме. В основу ветхозаветного текста впервые был положен один из лучших унциалов - Ватиканский кодекс, отсутствующие фрагменты заполнялись текстом др. рукописей. В XVII-XIX вв. появилось более 20 изданий Б., к-рые следовали тексту ВЗ Сикстинской Библии.

В 1707-1720 гг. в Оксфорде был опубликован текст ВЗ, основанный на тексте Александрийского кодекса и ставший известным как издание Грабе. Особенностью этого четырехтомного издания (тома 2 и 3 подготовили Ф. Ли и Дж. Виган уже после смерти Й. Э. Грабе) является применение оригеновских знаков. Текст Грабе перепечатывался неск. раз, в частности в Москве в 1821 г. по благословению Святейшего Синода и в Афинах в 1843-1850 гг.

Титульный лист Антверпенской Полиглотты. Антверпен. Изд. К. Плантена. 1569-1572

Титульный лист Антверпенской Полиглотты. Антверпен. Изд. К. Плантена. 1569-1572


Титульный лист Антверпенской Полиглотты. Антверпен. Изд. К. Плантена. 1569-1572

Уже в XVI в. нек-рые издатели LXX указывали отдельные рукописные разночтения и предлагали конъектуры. Однако создание критического аппарата принадлежит англ. ученым Р. Холмсу и П. Дж. Парсонсу, издавшим пятитомную LXX в Оксфорде в 1788-1827 гг. Основной текст воспроизводит Сикстинское издание, но аппарат включает в себя чтения ок. 300 греч. рукописей, свидетельства древних переводов (старолат., копт., араб., слав., арм. и груз.) и цитаты из творений св. отцов. Кроме того, приводятся чтения основных печатных изданий: Комплютенской и Альдинской Библий, Б., опубликованной Грабе и др.

В изданиях К. Тишендорфа (1850, 1856, 1860, 1869) приводится пересмотренный текст Сикстинского издания с разночтениями, предлагаемыми неск. унциалами.

В 1883 г. в Кембридже был разработан проект очередного критического изд. LXX, большого и малого. Editio minor (1887-1894) связано с именем руководителя проекта Г. Б. Суита, к-рый взял за основу текст Ватиканского кодекса, а его лакуны заполнил чтениями из Александрийского или следующего по значению маюскула. Текст Ватиканского кодекса лежит в основе и Кембриджского неполного editio maior (The Larger Cambridge Edition), выходившего в свет в 1906-1940 гг. Издание осуществлялось А. Бруком, Н. Мак-Лейном и Г. Теккереем. Обширный критический аппарат этого издания, охватывающего Пятикнижие и исторические книги, имеет значение и сегодня, особенно для книг, еще не изданных в Гёттингене (книги Иисуса Навина, Судей и 1 Царств - 2 Паралипоменон).

В наст. время наибольшее распространение получил критический текст LXX, изданный А. Ральфсом в 1935 г. В отличие от большинства предыдущих изданий этот текст эклектичен и представляет собой попытку реконструировать первоначальный текст LXX.

Последним достижением критического изучения рукописей LXX является многотомное гёттингенское издание: Т. 1: Genesis / Ed. J. W. Wevers. 1974; Т. 2. [Pt.] 1: Exodus / Ed. J. W. Wevers. 1991; [Pt.] 2: Leviticus / Ed. J. W. Wevers. 1986; T. 3. [Pt.] 1: Numeri / Ed. J. W. Wevers. 1982; [Pt.] 2: Deuteronomium / Ed. J. W. Wevers. 1977; T. 8. [Pt.] 1: Esdrae liber I / Ed. R. Hanhart. 1974, 19912; [Pt.] 2: Esdrae liber II / Ed. R. Hanhart. 1993; [Pt.] 3: Esther / Ed. R. Hanhart. 1966, 19832; [Pt.] 4: Iudith / Ed. R. Hanhart. 1979; [Pt.] 5: Tobit / Ed. R. Hanhart. 1983; T. 9. [Pt.] 1: Maccabaeorum liber I / Ed. W. Kappler. 1936, 19903; [Pt.] 2: Maccabaeorum liber II / Ed. W. Kappler, R. Hanhart. 1959, 19762; [Pt.] 3: Maccabaeorum liber III / Ed. R. Hanhart. 1960, 19802; T. 10: Psalmi cum Odis / Ed. A. Rahlfs. 1931, 19793; T. 11. [Pt.] 4: Iob / Ed. J. Ziegler. 1982; T. 12. [Pt.] 1: Sapientia Salomonis / Ed. J. Ziegler. 1962, 19812; [Pt.] 2: Sapientia Iesu Filii Sirach / Ed. J. Ziegler. 1965, 19812; T. 13: Duodecim Prophetae / Ed. J. Ziegler. 1943, 19843; T. 14: Isaias / Ed. J. Ziegler. 1939, 19833; T. 15: Ieremias, Baruch, Threni, Epistula Ieremiae / Ed. J. Ziegler. 1957, 19762; T. 16. [Pt.] 1: Ezechiel / Ed. J. Ziegler. 1952, 19782; [Pt.] 2: Susanna, Daniel, Bel et Draco / Ed. J. Ziegler. 1954, 19992 / Ed. O. Munnich.

Лит.: Swete H. B. An Introduction to the Old Testament in Greek. Camb., 1900, 19142; Rahlfs A. Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments. B., 1914; Bell H. I. Recent Discoveries of Biblical Papyri. Oxf., 1937; Kenyon F. G. Our Bible and the Ancient Manuscripts. L., 1958; idem. The Text of the Greek Bible. L., 19753; Jellicoe S. The Septuagint and Modern Study. Oxf., 1968; Aland K. Repertorium der griechischen christlichen Papyri. B., 1976. Bd. 1: Biblische Papyri. (PTS; 18); Van Haelst J. Catalogue des papyrus littéraires juifs et chrétiens. P., 1976; Pattie T. S. Manuscripts of the Bible: Greek Bibles in the British Library: [Catalogs]. L., 1979, 1995; Metzger B. M. Manuscripts of the Greek Bible: An Introd. to Greek Paleography. N. Y.; Oxf., 1981; Tov E. The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXII gr). Oxf., 1990. (The Seiyal Collection; 1).

Библиогр.: Brock S. A Classified Bibliography of the Septuagint. Leiden, 1973.

О. М. Лазаренко

Рукописи Нового Завета

Каталогизация греч. новозаветных рукописей впервые была выполнена К. Р. Грегори (Gregory. 1908), и начиная с 1963 г. продолжена К. Аландом (Aland. 1994). Она основана на писчем материале, почерке и функциональном назначении. Общее количество известных рукописей включает 115 папирусов, 309 унциалов, 2862 минускула и 2412 лекционария (Bericht. 1998). Цифры означают количество единиц хранения в разных рукописных хранилищах и б-ках, в действительности число рукописей, вероятно, меньше, т. к. нек-рые единицы хранения могут быть фрагментами одной рукописи. Принятая классификация рукописей является условной и не отражает существенных характеристик новозаветных источников. Классификация, предложенная Г. фон Зоденом (Soden. 1902-1913), основана на содержании и датировке рукописи. Содержание передается символами: δ (διαθήκη - завет), т. е. НЗ целиком, ε - Евангелия, α - Апостол; следующие за символом цифры указывают на дату рукописи, напр., символами δ1-δ49 обозначаются рукописи НЗ, относящиеся к IV-IX вв., δ50-δ99 - то же X в., α1200-α1219 - рукописи Апостола XII в. и т. п. Система фон Зодена оказалась слишком сложной для практики, кроме того, не все рукописи имеют надежные датировки.

На первом месте по числу сохраняемых рукописей стоят мон-ри Афона и Синая, затем б-ки Афин, Парижа, Рима, Лондона, С.-Петербурга, Оксфорда, Иерусалима и др. В монастырских собраниях в основном представлены минускульные рукописи II тыс.

Папирус P52. Ок. 125 г. Евангелие от Иоанна (18. 31–33, 37–38)

Папирус P52. Ок. 125 г. Евангелие от Иоанна (18. 31–33, 37–38)


Папирус P52. Ок. 125 г. Евангелие от Иоанна (18. 31–33, 37–38)

I. Папирусы - самая молодая по времени введения в научный оборот группа источников; у Грегори (1908) их описано только 14. В научной лит-ре сокращенно обозначаются готической буквой P с последующим цифровым индексом, соответствующим очередности поступления рукописи в научный оборот. Обнаружены при раскопках в Египте, датируются II-VII вв., написаны уставным (унциальным) письмом. Папирусы 12, 13, 18 и 22 представляют собой остатки свитков, все проч. являются остатками кодексов. Нет ни одной папирусной рукописи, сохранившейся в полном объеме. Дошедшие фрагменты покрывают практически весь текст НЗ за исключением 1-2 Тим; в 22 папирусах представлено Евангелие от Иоанна, в 18 - Евангелие от Матфея. Самые ценные папирусы находятся в собраниях Дублина (Chester Beatty Library) и Женевы (Cologny, Bibliothè que Bodmer), к ним относятся:

Папирус P72. Нач. IV в. Fol. 22–23. Второе послание Петра (окончание)

Папирус P72. Нач. IV в. Fol. 22–23. Второе послание Петра (окончание)


Папирус P72. Нач. IV в. Fol. 22–23. Второе послание Петра (окончание)

P 45, III в., 30 л., фрагменты 4 Евангелий и Деяний;

P 46, ок. 200 г., 86 л., фрагменты Посланий ап. Павла в следующем порядке: Рим, Евр, 1-2 Кор, Еф, Гал, Флп, Кол, 1-2 Фес;

P 47, III в., 10 л., фрагменты Откровения;

P 52, ок. 125 г., фрагмент, содержащий Ин 18. 31-33, 37-38 (самый ранний папирус);

P 66, до 200 г., 52 л., почти полный текст 15 глав Ин и неск. фрагментов следующих глав;

P 72, нач. IV в., 36 л., Послания 1-2 Петр, Иуд;

P 75, между 175 и 225 гг., 51 л., Лк и Ин с незначительными лакунами.

Значение папирусов II - нач. IV в. (число их превышает 40) заключается в том, что они являются самыми ранними источниками новозаветного текста: P 52, напр., отделен от вероятного времени написания Евангелия от Иоанна всего 30 годами. Папирусы позволяют реконструировать состояние текста в III в. В целом текст папирусов неустойчив, содержит немало вариантов и отражает этап первоначального распространения христианства. Большинство папирусов опубликовано, исключительно на их базе осуществлено издание Соборных посланий (Junack, Grunewald. 1986).

II. Унциальные рукописи. Датируются IV-X вв., но более раннюю дату имеют кодексы 0189 и 0220. 5 рукописей содержат или первоначально содержали НЗ полностью (01, 02, 03, 04, 044); кроме того, 9 рукописей содержат Четвероевангелие, 7 - Деяния апостолов, 7 - Послания ап. Павла, 9 - Соборные послания и 4 - Откровение Иоанна Богослова, остальные рукописи сохранились во фрагментах. В научной лит-ре принята следующая система условных обозначений унциалов, восходящая к изданиям НЗ Я. И. Ветштейна (1751-1752) и К. Тишендорфа (1869-1872): Синайский кодекс обозначен евр. буквой алеф (  ) или S, следующие кодексы, начиная с Александрийского, заглавными буквами лат. алфавита (с добавлением индекса, в связи с тем, что под одной и той же буквой оказались разные рукописи), 45 кодексов обозначены заглавными буквами греч. алфавита. Грегори обозначил унциалы араб. номерами с прибавлением нуля; кроме того, он ввел индексы для обозначения содержания: e - Четвероевангелие, a - Деяния и Соборные послания, p - Послания ап. Павла, r - Откровение.

Появление унциальных кодексов на пергамене датируется II в. и связывается обычно с интересами христ. миссии. В отличие от папируса пергамен используется для письма с 2 сторон, что удешевляет производство книги; кодекс удобнее свитка при поиске нужных мест текста и при хранении. К миссионерским унциальным кодексам относятся двуязычные греко-лат. и греко-копт. рукописи, в к-рых текст на 2-м языке либо написан параллельно (как в кодексе Безы, 05), либо подписан под словами греч. текста. Пергаменный унциальный кодекс стал также офиц. формой текста после Миланского эдикта 313 г. Согласно Евсевию Кесарийскому (Vita Const. IV 36), имп. Константин заказал ему изготовить 50 полных экз. Б., чем, возможно, и обусловлено появление в эту эпоху таких кодексов, как Ватиканский, Синайский и Александрийский, не предназначенных для богослужебного использования. Известны также роскошно выполненные кодексы, писанные серебром и окрашенные в багряный цвет, напр., Пурпурный кодекс (022 - РНБ. Гр. 537, VI в.), Синопский кодекс (023 - Paris. Bibl. Nat. Suppl. gr. 1286, VI в.). В качестве напрестольного Евангелия кодексы заключались в дорогие переплеты (оклады); они представляли собой предметы пожертвований церквам и мон-рям (т. н. вкладные рукописи).

В повседневном употреблении находились списки Четвероевангелия и Апостола (Деяния и Послания). Собственные названия Евангелий и Посланий весьма кратки: «от Матфея» (κατα μαθθαιον или κατα ματθαιον), «к Римлянам» (προΣ ρωμαιουΣ), со временем под пером переписчиков они удлинились. Евангелиям нередко предшествуют краткие жития евангелистов, составленные Дорофеем Тирским (VI в.) и Патриархом Иерусалимским Софронием (634-638), Посланиям ап. Павла - краткие сообщения о месте и времени их написания. Для удобства пользования существовало неск. систем деления текста на главы. Древняя система разбивки Евангелий на минимальные сюжетные единицы (в Мф 355, Мк 233, Лк 342, Ин 232) приписывается Аммонию Александрийскому (175-242), хотя она стала известна благодаря Евсевию Кесарийскому, составившему т. н. каноны, т. е. таблицы, к-рые позволяют находить параллельные сюжеты в разных Евангелиях (воспроизводятся в изданиях Nestle-Aland). С V в. распространение получило деление Евангелия от Матфея на 68 глав, от Марка на 48, от Луки на 83, от Иоанна на 18; каждая имеет заголовок, выражающий ее содержание. Названия глав написаны на верхнем поле, в начале каждого Евангелия помещено оглавление (система унаследована старопечатными изданиями). Деление Деяний на 40 глав осуществлено св. Памфилом Кесарийским († 310), хотя иногда приписывается некоему Евфалию. Откровение Иоанна Богослова поделено Андреем Кесарийским (VI в.) на 72 главы, но они редко прослеживаются в рукописях.

Правильному чтению текста вслух способствовала разбивка его на строки (стихи), между к-рыми могли ставиться точки. В VII или VIII в. появляются муз. знаки (невмы), передающие мелодию для пения текста.

Унциал 0171. III в. Евангелие от Луки (22. 44–50)

Унциал 0171. III в. Евангелие от Луки (22. 44–50)


Унциал 0171. III в. Евангелие от Луки (22. 44–50)

В рукописях Четвероевангелия изредка встречается «западный» порядок расположения, когда на 2-м месте стоит Евангелие от Иоанна. Рукописи Откровения Иоанна Богослова крайне малочисленны, поскольку сомнения в каноничности этой книги сохранялись дольше др.

Текстологическое значение унциалов определяется тем, что до введения в научный оборот папирусов это были самые древние свидетели текста. Первым унциальным кодексом, поступившим в обращение, был Александрийский, разночтения из него включены в полиглотту Уолтона (1657). На унциалы опираются критические издания К. К. Лахмана, отдававшего предпочтение древним источникам, Тишендорфа и Хорта-Уэсткотта, теория Хорта, согласно к-рой главные текстовые группы (нейтральная, александрийская, зап. и сир.) отождествляются соответственно с кодексами Ватиканским (03), Ефрема и Королевским (04 и 019), Безы (05) и Александрийским (02). Сегодня текстологическая значимость для исследования Евангелия признается за кодексами 019, 029, 035, 037 (V-IX вв.) как представителями александрийского текста, за кодексами 028, 031, 045 (IX-X вв.) как представителями визант. текста. Не до конца выяснено текстологическое значение кодексов 032 (Фрирский или Вашингтонский, V в.) и 038 (Коридетский, IX в.), обладающих рядом уникальных чтений.

III. Минускульные рукописи. Датируются IX-XVII вв. (древнейшая датированная относится к 835 г.- РНБ. Гр. 219, Евангелие из собр. еп. Порфирия (Успенского)) и особенно многочисленны в XII-XIV вв. В научной лит-ре после Ветштейна обозначаются араб. номерами. Лишь 57 из общего числа минускулов содержат или содержало НЗ целиком, в большинстве - либо Евангелия, либо Апостол. В минускулах, как правило, включены предисловия, каноны Евсевия, существует деление на главы; приблизительно в XII в. появляется деление на литургические зачала. Почти обязательной частью минускулов являются лекционарный аппарат и месяцесловы с указанием литургических чтений.

Порфириево Четвероевангелие. 835 г.

Порфириево Четвероевангелие. 835 г.


Порфириево Четвероевангелие. 835 г.

Минускулы раньше др. рукописей поступили в научное обращение, на них основаны издания Эразма Роттердамского (1516) и НЗ Комплютенской полиглотты (1514-1517), многочисленные издания и исследования XVII-XVIII вв. В XIX в. интерес был перенесен на унциалы с древними текстами. Однако в то же время В. Х. Феррар, за ним Ф. Скривенер, Д. Р. Харрис, К. Лейк выделили группу рукописей XI-XV вв. (13, 69, 124, 346, 788, 826, 828, 1689), получившую название «семьи 13». Позже Лейк объединил 4 рукописи XII-XIV вв. (1, 118, 131, 209) в «семью 1». Большая часть рукописей обеих «семей» написана в греч. правосл. мон-рях Италии. После Б. Стритера (Streeter. 1924) их принято выделять в кесарийский тип текста, имеющий отношение к редакции Оригена, выработанной им в Кесарии Палестинской. Т. о., поздние источники II тыс. содержат сведения о ранних этапах развития текста, отсутствующие в источниках др. рода. Кроме того, минускулы имеют большое значение как свидетели визант. текста, находящегося в церковном обиходе по крайней мере с IV в.

IV. Лекционарии (называемые в рус. традиции апракосами) выделяются по структурно-функциональному признаку. Это сборники отдельных перикоп (чтений) из Евангелия и Апостола, предназначенные для использования только за богослужением, чему соответствует их структура. Они написаны уставным и минускульным письмом на пергамене и бумаге, датируются VIII-XVI вв., но есть неск. экземпляров более ранних. При каталогизации лекционариям присваиваются порядковые номера с предшествующей лат. буквой (l).

Лекционарии делятся на 4 основных типа.

Греческий минускул 13. XIII в. Свидетель “семейства f 13”. Евангелие от Марка (окончание)

Греческий минускул 13. XIII в. Свидетель “семейства f 13”. Евангелие от Марка (окончание)


Греческий минускул 13. XIII в. Свидетель “семейства f 13”. Евангелие от Марка (окончание)

1. С ежедневными чтениями от Пасхи до Великого поста; условно обозначаются le (в рус. традиции - полный апракос). Такой лекционарий возник в рамках монастырского богослужения. Чтения из Апостола и Евангелия обычно разнесены по 2 отдельным книгам (условно обозначаемым соответственно l a и l), но в небольшом количестве рукописей они объединены (такие служебные сборники условно обозначаются l +a).

2. С ежедневными чтениями в период от Пасхи до Пятидесятницы и с чтениями по субботам и воскресеньям от Пятидесятницы до Великого поста; условное обозначение lesk, в рус. традиции - краткий апракос. Такой лекционарий возник в рамках соборно-приходского богослужения. Как и в предыдущем случае, чтения из Апостола и Евангелия могут быть разнесены по разным книгам или гораздо реже объединены в одной. У рукописей этих 2 типов есть совпадающая часть, обнимающая богослужение в течение Великого поста и Страстной недели.

3. Только с чтениями для суббот и воскресений в периоде от Пасхи до Страстной недели; условно обозначаются lsk, в рус. традиции - сверхкраткий апракос. Такой лекционарий использовался в богослужении малых приходов. В этом типе гораздо чаще чтения из Апостола и Евангелия объединены в одной книге. У рукописей первых 3 типов обязательной частью является месяцеслов с указанием памятей и положенных на эти памяти чтений.

4. С чтениями на избранные праздники и дни в согласии с Иерусалимской традицией; условно обозначаются lsel. Крайне малочисленный разряд рукописей. Все древние, до VIII в., лекционарии (числом менее 10) либо принадлежат к этому типу, либо не являются лекционариями вообще (см. Junack. 1972), тогда как основная масса рукописей начиная с VIII в. отражает богослужебную практику К-поля и входит в 3 первых типа.

Поскольку лекционарии представляют собой вторичный источник, изготовленный на базе полных рукописей Евангелия и Апостола, они не использовались при издании новозаветного текста и не привлекали внимания исследователей. Интерес к лекционариям был проявлен Элладской Православной Церковью, по поручению к-рой В. Антониадис в 1904 г. издал текст НЗ с опорой на лекционарии. Первый каталог лекционариев составил Грегори (1908), исследовал их Э. К. Колуэлл (Colwell and Riddle. 1933). В серии диссертаций, выполненных учениками Колуэлла, были отмечены высокая стабильность текста лекционария и его связь с кесарийским текстом (Wikgren. 1963; Metzger. 1972). Какое-то количество лекционариев включено в критический аппарат изданий Nestle-Aland27 и GNT4 благодаря участию в работе греч. правосл. специалиста Я. Каравидопулоса.

Лит.: Soden H. von. Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt. Bd. 1/1-4 [Введение] B., 1902-1910; Bd. 2 [Текст]. Gött., 1913; Gregory C. R. Die griechischen Handschriften des Neuen Testaments: [Katalog]. Lpz., 1908, 1973; Streeter B. The Four Gospels: A Study of Origins. L., 1924; Prolegomena to the Study of the Lectionary Text of the Gospels / Ed. Colwell E. C., Riddle D. W. Chicago, 1933; Wikgren A. Chicago Studies in the Greek Lectionary of the New Testament // Biblical and Patristic Studies in Memory of R. P. Casey. Freiburg, 1963; Metzger B. M. Chapters in the History of New Testament Textual Criticism. Leiden, 1963; idem. Greek Lectionaries and A Critical Edition of the Greek New Testament // Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare. B.; N. Y., 1972. S. 479-497; Junack K. Zu den griechischen Lektionaren und ihrer Überlieferung der Katholischen Briefe // Die alten bersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare. B.; N. Y., 1972. S. 498-591; Aland K., Aland B. Der Text des Neuen Testaments: Einf. in die wiss. Ausg. sowie in Theorie und Praxis der modernen Textkritik. Stuttg., 1982; Das Neue Testament auf Papyrus. B.; N. Y., 1986. Bd. 1: Die Katholischen Briefe; Aland K. Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments. B.; N. Y., 19942; Метцгер Б. М. Текстология Нового Завета. М., 1996; The Text of the New Testament in Contemporary Reseach: Essays on the Status Questionis / Ed. B. D. Ehrman, M. W. Holmes. Grand Rapids, 1995; Bericht der Hermann Kunst-Stiftung zur Förderung der neutestamentlichen Textforschung: f. d. Jahre 1995 bis 1998. Münster, 1998; Elliot J. K. A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts. Camb., 20002.

Издания греческого Нового Завета

Первое издание появилось в составе Комплютенской полиглотты в 1514 г., но поступило в обращение лишь в 1522 (греч. текст и Вульгата набраны в параллельных столбцах). За это время вышло издание Дезидерия Эразма Роттердамского (Базель, изд-во Фробениуса, 1516), к-рое стало распространяться и отдельно, и с 1518 г. в составе Альдинской Библии, где греч. текст сопровождается лат. переводом, выполненным Эразмом. Издание основано на 4 рукописях XII-XIII вв. с визант. типом текста; вероятно, это 1, 2, 4, 7 (номера по каталогам Грегори и Аланда). Лакуна в единственной рукописи Откровения (22. 16-21), к-рой Эразм располагал, восполнена переводом из Вульгаты, из нее же заимствованы отдельные чтения и для нек-рых др. мест. Издание не отличается аккуратностью. В 1519-1535 гг. Эразм выпустил 4 переиздания. В посл. время осуществлено более 30 анонимных перепечаток.

Новый Завет. Женева. Изд. Р. Этьенна, 1551

Новый Завет. Женева. Изд. Р. Этьенна, 1551


Новый Завет. Женева. Изд. Р. Этьенна, 1551

Текст, опубликованный Эразмом Роттердамским, лег в основу мн. последующих изданий. Среди 4 изданий Р. Этьенна выделяется 3-е, «королевское» (editio regia. 1550), в к-ром приведены разночтения по Комплютенской Библии и 14 рукописям, включая кодекс Безы. В его же издании 1551 (Женева) текст впервые разбит на стихи. 9 изданий Т. Безы внесли мало нового, но на них опирались переводчики англ. Библии кор. Якова (1611). Голл. изд-во Эльзевиров выпустило 7 изданий; в предисловии ко 2-му (Лейден, 1633), основанному на 1-м изд. Безы (1565), было заявлено, что это всеми «принятый текст»; соответствующее лат. выражение textus receptus (сокращенно - TR) с тех пор закрепилось как собственное название греч. текста НЗ, впервые изданного Эразмом и с известными поправками и изменениями переиздаваемого более столетия. В дальнейшем воспроизводились 3-е изд. Этьенна и 2-е Эльзевиров.

Со 2-й пол. XVII в. начинает расширяться критический аппарат изданий, а вместе с этим вырабатываются принципы текстологии (см. ст. Текстология библейская) и складываются представления об истории греч. новозаветного текста. В полиглотте Уолтона (Лондон, 1657) воспроизводится 2-е изд. Этьенна с разночтениями из Александрийского кодекса и 15 др.; в издании Дж. Фелла (Оксфорд, 1675) даны разночтения по 100 источникам, включая копт. версии; Дж. Милл (Оксфорд, 1707) поместил в аппарате более 31 тыс. вариантов, включая цитаты из творений отцов Церкви и лат. версии. И. А. Бенгель (Тюбинген, 1734) разделил варианты на 5 групп по степени достоверности (исконные, предпочтительные перед TR, равные TR, уступающие TR, негодные), обозначив их соответствующими буквами. В изд. Ветштейна (Амстердам, 1751-1752) впервые рукописи обозначены символами (sigla): унциалы - буквами, минускулы - цифрами, приведены параллели из иудейской и языческой письменности. Наконец, И. Я. Грисбах выпустил 3 издания НЗ (Галле, 1774-1777, Галле-Лондон, 1796-1806, Лейпциг, 1803-1807), внеся ряд существенных изменений в TR. Заимствовав у И. З. Землера мысль о тройственном делении рукописной традиции на александрийскую, зап. и визант., он стремился подобным образом классифицировать источники и в результате дал низкую оценку визант. тексту, за что подвергся резкой критике в изданиях К. Ф. Маттеи (1782-1788) и А. Шольца (Лейпциг, 1830-1836).

Не все публикации ограничивались TR. Так, в изд. Э. Харвуда (Лондон, 1776) Евангелия и Деяния апостолов напечатаны в основном по кодексу Безы, Послания - по Клармонтанскому (оба VI в.). Осуществлялись также издания отдельных древних рукописей: кодекса Лауда, кон. VI - нач. VII в. (Hearne Th. Acta apostolorum Graeco-Latine e codice Laudiano. Oxf., 1715), НЗ из Александрийского кодекса (Woide C. G. New Testament Graecum e codice ms. alexandrino. L., 1786, фототипическое), кодекса Безы (Kipling T. Codex Th. Bezae Cantabrigensis. Camb., 1793), Бернерова кодекса, IX в. (Matthaei C. F. XIII Epistolarum Pauli codex Graecus cum versione latina ... olim Boernerianus nunc bibliothecae electoralis Dresdensis. Meissen, 1791), Дублинского кодекса, V-VI вв. (Barret J. Evangelium secundum Matthaeum ex codice rescripto in bibliotheca collegii SSae Trinitatis iuxta Dublinum. Dublinium, 1801), и др.

Новый взгляд на методы и цели текстологической работы нашел выражение в 2 изданиях К. Лахмана (Берлин, 1831. 1842-1850). Лахман представил в реконструкции текст кон. IV в., опираясь исключительно на древние источники, иногда малочисленные, не прибегая к TR. В 1841-1872 гг. 8 изданий НЗ выпустил К. Тишендорф. В 3 первых он держался текста Лахмана, в 4 следующих отошел от него к TR, но в последнем (editio octava maior. 1869-1872) положил в основу Синайский кодекс, снабдив его самым богатым критическим аппаратом. Тишендорф обращал мало внимания на классификацию рукописей, отдавая предпочтение древним. Кроме того, он отдельно издал множество важных источников и среди них кодексы Ефрема (1843), Клармонтанский (1852), Синайский (1862), Ватиканский (1869). Его ученик Грегори приготовил детальный обзор теоретических посылок 8-го издания (Gregory C. R. Prolegomena. 1884-1894), переработав его впосл. в очерк текстологии НЗ и снабдив самым полным списком рукописей с теми символами, к-рые в 8-м издании восходят к труду Ветштейна и приняты до сих пор (Gregory C. R. Textkritik des Neuen Testaments. Lpz., 1900-1909. 3 Bde). В Англии результаты работы Лахмана нашли отражение в издании С. П. Трегеллеса (1857-1879).

8-е издание Тишендорфа определило последующую традицию научных публикаций греч. текста НЗ. Введенный в обращение обширный рукописный материал требовал более полного осмысления, что было сделано в серии реконструкций новозаветного архетипа и в исследованиях в форме издания текста.

I. Реконструкции. В труде Б. Ф. Уэсткотта и Ф. Хорта «The New Testament in Original Greek» (L., 1881-1882. 2 vol.) была детально разработана концепция четырехчастного деления рукописной традиции на нейтральную, александрийскую, зап. и сир. (т. е. визант.) и исключена из рассмотрения сир. ветвь (вместе с TR) как возникшая позже 3 др. и на их основе. Само издание претендовало на установление исходного вида текста. В качестве такового здесь выступает Ватиканский кодекс с многочисленными конъектурами и в сопровождении сжатого критического аппарата.

К реконструкциям также относятся: труд англ. баптиста Р. Ф. Уэймута (Weymouth R. F. The Resultant Greek Testament. L., 1886, 18922, 19053), работавшего с 10 печатными текстами и отдававшего предпочтение самым ходовым вариантам (в 1903 издание послужило базой его же популярного англ. перевода); 2 издания нем. экзегета Б. Вайса (Lpz., 1894-1900. 1902-1905), содержащие богословские оценки текстовых вариантов; издание А. Сутера (1910. 19472), предложившего на базе TR воспроизведение того греч. текста, на к-рый опирается Исправленная редакция (The Revised Version. 1881) англ. перевода Библии кор. Якова (1611); греческо-лат. диглотты, основанные на TR и Вульгате, католиков Г. Фогельса (1922-1955. 4 издания) и А. Мерка (Рим, 1933-1940. 10 изданий, перепечатал в 1955 Дж. Нолли, Ватикан); двуязычное изд. Х. М. Бовера (Мадрид, 1943-1968. 5 изданий), в к-ром греч. текст представляет собой реконструкцию на базе александрийских, кесарийских и зап. источников (с прибавлением испан. перевода переиздал Дж. О'Каллаган в 1977 и 1988); издание эклектического текста, предпринятое Р. Таскером (L., 1964), на к-рый опирается англ. перевод «The New English Bible», и др. В 1904 г. была издана эклектическая реконструкция В. Антониадиса (т. н. Патриаршее издание), содержащая TR, чтения древних кодексов и большой группы лекционариев. Это издание служит восстановлению облика литургического текста X-XVI вв.; со времени публикации принято в качестве офиц. текста в К-польском Патриархате.

Реконструкция Эберхарда Нестле (Stuttg., 1898) основана на 8-м издании Тишендорфа, изданиях Хорта-Уэсткотта и Уэймута. В случаях разногласия источников Нестле вводил в текст тот вариант, к-рый разделяется двумя из них, помещая чтение 3-го в критический аппарат. В 1904 г. Нестле повторил издание по заказу БИБО. В 1901 г., заменив текст Уэймута на текст Вайса, он переиздал его с различными уточнениями 12 раз. Его сын Эрвин Нестле осуществил в 1927-1950 гг. издания с 13-го по 20-е; издания с 21-го по 25-е (1952-1972) он выпустил с помощью К. Аланда. На базе издания 1904 г. Д. Килпатрик выпустил в свет в 1958 г. 2-е изд. БИБО. В 1955 г. для подготовки нового издания Объединенные библейские об-ва (ОБО) создали особый комитет, к-рый осуществил 2 издания (1966, 1968) на базе предшествующих публикаций без прямого обращения к рукописям. При работе над 3-м изданием комитет принял во внимание результаты новых проверок рукописных источников, включая папирусы, произведенных Аландом для осуществления 26-го издания Нестле, и примеры разночтений афонских лекционариев IX-XI вв., найденные греч. библеистом Я. Каравидопулосом. Оба издания вышли с тождественным текстом в 1975 и 1979 гг., последнее получило именование Nestle-Aland26. В 1993 г. оба были переизданы (соответствующие обозначения: GNTUBS4 - The Greek New Testament of the United Bible Societies, или GNT4; NA27 - Nestle-Aland27), изменения коснулись критического аппарата, но не основного текста.

Основной текст представляет собой реконструкцию, опирающуюся на Ватиканский кодекс и имеющую большую надежность для III в. «Удревнение» реконструкции на столетие по сравнению с трудом Лахмана обусловлено привлечением папирусов II-III вв., поступивших в обращение в 30-х гг. XX в. Критический аппарат NA27 содержит более 10 тыс. узлов разночтений; с предельным лаконизмом он дает широкий круг сведений по истории текста до 1000 г. (Объяснение особенностей NA26 и NA27 см: Aland K., Aland B. Der Text de Neuen Testaments: Einf. in die wiss. Ausg. Stuttg., 1982.) В аппарате GNT4 всего 1400 узлов, наиболее важных в смысловом и богословском отношении; для каждого варианта указывается более полный круг источников; кроме того, приведены сведения по синтаксическому членению текста в разных изданиях и важнейших переводах, что представляет в сжатой форме историю интерпретации греч. оригинала. Текст и аппарат снабжены научным комментарием: Metzger B. M. A Textual Commentary of the Greek New Testament. L.; N. Y., 1971. Stuttg., 19942.

II. Издания-исследования также не чужды задачам реконструкции исходного текста, но главными их чертами являются приведение большого объема сведений по истории текста, стремление охватить самый широкий круг источников. Эта линия научного наследия Тишендорфа нашла продолжение в труде Германа фон Зодена (Soden H., von. Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt. Bd. 1/1-4: [Введение]. B., 1902-1910. Bd. 2: [Текст], Gött., 1913). Анализу подверглось ок. 1100 рукописей, к-рые классифицированы по 3 большим группам: Исихия Александрийского, иерусалимская и общая (визант.); более детальна и убедительна классификация последней. Базовым текстом взят TR, к к-рому прибавлен большой критический аппарат, несвободный, однако, от существенных технических недостатков. В 1926 г. С. Легг замыслил новое полное издание НЗ (editio maior), но смог осуществить лишь публикацию Евангелий от Марка и Матфея, приняв за основу текст Хорта-Уэсткотта и прибавив к нему множество разночтений, извлеченных как из греч. рукописей, так из творений отцов Церкви (Оксфорд, 1935, 1940). Проект большого издания был возобновлен в 1952 г. (International Greek New Testament Project) при участии англ. и амер. текстологов М. М. Парвиса, Э. К. Колуэлла, Г. Уиллса, Дж. Н. Бёрдселла и Дж. К. Эллиота и увенчался выпуском Евангелия от Луки (The New Testament in Greek: The Gospel according to St. Luke. Oxf., 1984-1987. 2 vol.). В качестве базового текста принят TR, в аппарате использованы 8 папирусов, 62 унциала (из 69, содержащих Лк), 128 минускулов и 41 лекционарий, все греч. и лат. христ. авторы до 500 г., 8 древних версий, а также араб., персидская и сир. Диатессарон. Разночтения по этим источникам приводятся полностью. Недостатком является отсутствие оценки вариантов чтения, так что рядом оказываются значимые и малозначащие разночтения. В 2001 г. под рук. Д. Паркера в рамках проекта возобновилась работа над Евангелием от Иоанна. В 1967 г. Аланд, Ж. Дюплеси и Б. Фишер выдвинули др. проект большого издания НЗ, к-рый осуществляется Институтом новозаветных текстологических исследований (Мюнстер; начало публикации в 1997 - Novum Testamentum Graecum: Ed. critica maior / Hrsg. vom Inst. für neutestamentliche Textforschung. IV. Die katholischen Briefe / Hrsg. von B. Aland, K. Aland, G. Mink und K. Wachtel. Stuttg., 1998). Базовый текст заимствован из NA26, привлекается большинство рукописных источников, версии и сочинения греч. авторов до VIII в. При отсутствии исторических концепций у публикаторов издания такого рода могут оказаться лишь хранилищем несистематизированного материала. Успешнее служат исследовательским целям издания отдельных разновидностей новозаветного текста или входящих в них книг. Напр., на базе предшествующих публикаций было осуществлено издание визант. текста: Hodges Z. C., Farstad A. L. The Greek New Testament: accord. to the Majority Text. Nashville, 1982. После открытия Б. Стритером (1924) т. н. «кесарийского текста» его реконструкцию в объеме Евангелия от Марка издала С. Лейк (Lake S. Family Π and the Codex Alexandrinus: The text accord. to Mark. L., 1937). Зап. текст Деяний апостолов издавался дважды: Clark A. C. The Acts of the Apostles: A Crit. ed. Oxf., 1977; Boismard M. E., Lamouille A. Le Texte occidental des Actes des Apô tre, reconstution et réhabilitation. P., 1984. 2 vol.; 20002. Толкования Андрея Кесарийского на Апокалипсис оказали влияние на развитие текста Апокалипсиса, что показало их исследование и издание, осуществленное И. Шмидтом (Schmidt J. Studien zur Geschichte des griechischen Apokalypsentextes. Münch., 1955-1956. 2 Bde).

Еще одной формой научного издания текста является публикация коллаций отдельных рукописей, т. е. разночтений, выявленных при сравнении данной рукописи с известным текстом, им обычно является TR. Публикация коллаций широко практиковалась с сер. XIX до сер. XX в., в эпоху интенсивного освоения рукописного материала. Напр., исключительно в этой форме доступны издания новозаветных лекционариев (см.: Colwell E. C., Riddle D. W. Prolegomena to the Study of the Lectionary Text of the Gospels. Chicago, 1933; Metzger B. M. The Saturday and Sunday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary. Chicago, 1944; Geerlings J. The Lectionary Text of Family 13, accord. to Cod. Vat. gr. 1217 (Gregory 547). Salt Lake City, 1959; и т. д.).

А. А. Алексеев

См. также статьи:

БИБЛИЯ. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

БИБЛИЯ. III. ИЛЛЮСТРАЦИИ

БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ


Православная энциклопедия. - М.: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия». 2014.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "БИБЛИЯ. II. РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ ЕВРЕЙСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА" в других словарях:

  • БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… …   Православная энциклопедия

  • БИБЛИЯ. III. ИЛЛЮСТРАЦИИ — Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Согласно гипотезе К. Вейцмана, иллюстрации к Б. появились в среде… …   Православная энциклопедия

  • БИБЛИЯ. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ — собрание ветхозаветных и новозаветных книг, написанных боговдохновенными авторами, принятое в христ. Церквах в качестве Свящ. Писания. В статье представлены основные историко текстологические аспекты формирования Б., ее рукописная традиция,… …   Православная энциклопедия

  • БИБЛИЯ — см. БИБЛИЯ. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ, БИБЛИЯ. II. РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ ЕВРЕЙСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА, БИБЛИЯ. III. ИЛЛЮСТРАЦИИ, БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ …   Православная энциклопедия

  • Библия — (с греч. τά βιβιλία книги) называется в христианской церкви собрание книг, написанных по вдохновению и откровению Св. Духа чрез освященных от Бога людей, называемых пророками и апостолами. Это название в самых свящ. книгах не встречается и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БИБЛИЯ — книга, содержащая священные писания еврейской и христианской религий. Еврейская Библия, сборник древнееврейских священных текстов, входит и в христианскую Библию, образуя ее первую часть Ветхий Завет. Как христиане, так и евреи считают ее записью …   Энциклопедия Кольера

  • Библия — У этого термина существуют и другие значения, см. Библия (значения). Библия Гутенберга …   Википедия

  • Комплютенская Полиглотта — Титульный лист Комплютенской полиглотт …   Википедия

  • БИБЛЕИСТИКА — историко филологическая наука, изучающая Библию как лит. произведение посредством текстологического (т. н. низшая критика; нем. Textkritik; англ. textual criticism, lower criticism) и лит. анализа (нем. Literarkritik, höhere Kritik; англ. higher… …   Православная энциклопедия

  • Библейские переводы — в различное время имели различное значение и удовлетворяли различным потребностям. В этом отношении должно различать: А. Древние переводы библии, которые были вызваны церковно практическими целями и потому получили характер церковно официальный.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»