- «ЕПИСТОЛИЯ О НЕДЕЛЕ»
[греч. ῾Η ἐπιστολὴ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ; лат. Epistola Christi (Salvatoris) de seruanda domenica; рус. Послание о воскресном дне], христ. апокриф о почитании воскресного дня (см. ст. Воскресенье), по легенде написанный Богом Отцом или Иисусом Христом (по некоторым версиям, золотыми буквами или Кровью Христовой) и либо принесенный арх. Михаилом, либо упавший с неба в Риме на алтарь св. Петра или в Иерусалиме у врат Ефремовых. Текст «Е. о н.» был создан не ранее VI в. В средние века получил широкое распространение и был переведен на мн. европейские (в т. ч. славянский) и ряд вост. языков.
Текст «Е. о н.» в первоначальном варианте был составлен на лат. или греч. языке. Древнейшей сохранившейся лат. рукописью считается Monac. lat. 9550 (XI в.). Впервые лат. текст был издан Э. Балюзом (Baluze. 1677. T. 2. P. 1369-1399), затем - И. А. Фабрициусом (Fabricius J. A. Codex apocryphorum Novi Testamenti. Hamburgi, 17192. Vol. 1. P. 309-313). Наиболее полное издание лат. версий было подготовлено И. Делеэ (Delehaye. 1899). В лат. тексте «Е. о н.» выделяется 2 редакции: 1-я содержит продолжительное вступление, в к-ром говорится о том, как «Е. о н.» упала в Иерусалиме, а потом передавалась из рук в руки и, наконец, попала в Рим, 2-я - краткая и не имеет вступления.
К лат. версии восходят древнеирл. текст VI-VIII вв. (O'Keeffe J. G. Cáin Domnaig // Ériu. Dublin, 1905. Vol. 2. P. 189-211) и его стихотворное переложение IX в. (Idem. Poem on the Observance of Sunday // Ibid. 1907. Vol. 3. P. 143-147), древнеангл. гомилии (Priebsch. 1936), а также переводы «Е. о н.» на валлийский, среднеангл., средневерхненем., старофранц., провансальский, каталанский, испан., итал. и др. языки. В 1158 г. в Англии Ибн Эзра перевел «Е. о н.» на евр. язык (Bittner. 1906. S. 231-234).
Нек-рые исследователи полагают, что оригинальным языком апокрифа является греческий (Esbroeck. 1989). Древнейшие греч. рукописи - Paris. gr. 925. Fol. 22v - 26 (XV в.) и Vat. Barber. gr. III 3. Fol. 55-65 (1497) (полный перечень версий см.: BHG, N 812i - 812r). Основными изданиями греч. текста являются издания А. Васильева (Васильев. 1893) и М. Биттнера (Bittner. 1906). Биттнер помимо 12 греч. рукописей издал 13 армянских, 8 сирийских, 5 на каршуни (вариант сир. яз.), 7 арабских и 3 эфиопские (Ibidem). Cир. версия публиковалась также А. Холлом (Hall. 1893. P. 121-142). Груз. версия опубликована К. Кекелидзе в 1948 г. Все вост. версии являются переводами с греч. языка.
Происхождение
Установить место и время составления «Е. о н.» достаточно сложно, поскольку, согласно одним редакциям текста, «Е. о н.» была обнародована на Западе (в Риме), по другим - на Востоке (в Иерусалиме, Вифлееме или К-поле). В вост. версиях иногда встречается дата 1057 г. эры Селевкидов (Александра) (746 г. по Р. Х.). Послание было прочитано народу неким «патриархом Афанасием» или «патриархом Иоанникием» (однако в предполагаемый период составления текста патриархов с такими именами на Иерусалимской кафедре не было).
Первое свидетельство существования текста «Е. о н.» - Послание Лициниана, еп. Нов. Карфагена (ныне Картахена, Испания) (Ɨ 602), Викентию, еп. о-ва Ивиса, написанное в 584 г. (PL. 72. Col. 699-700), в к-ром Лициниан призывает не доверять «посланию Христа», якобы упавшему с неба. Предписания, согласующиеся с заповедями «Е. о н.», встречаются в 28-м прав. III Орлеанского Собора (538) и в проповедях свт. Кесария Арелатского (Caes. Arel. Serm. 13, 280).
Папа св. Захария (Ɨ 752) также относил «Е. о н.» к еретическим писаниям. На II Латеранском Соборе 745 г. в распространении этого текста в Галлии был обвинен еп. Альдеберт Верденский (PL. 89. Col. 830-834). В кон. VIII в. «Е. о н.» упоминается в § 78 Admonitio generalis (789) Карла Великого, где называется «наихудшим и самым ложным» (MGH. Capit. T. 1. P. 60).
Тем не менее «Е. о н.» пользовалась огромной популярностью в народе и ходила в списках вплоть до нач. XIX в. Ее текст мог использоваться в качестве амулета или оберега. В XIV в. «Е. о н.» распространяли флагелланты (Delehaye. 1899. P. 189).
На Востоке отношение к «Е. о н.» было неоднозначным. Но иногда ее текст, вероятно, мог использоваться в качестве учительного чтения за церковным богослужением. В частности, в одной из греч. рукописей встречается пометка, что текст «Е. о н.» читался в храме во 2-е воскресенье Великого поста (Vat. Barber. gr. III 3. Fol. 55-65), а в начале др. рукописи содержатся слова «Благослови, Владыко», также указывающие на литургическое чтение «Е. о н.» (Paris. gr. 925. Fol. 22v - 26).
Если первые исследователи рассматривали только гипотезу о появлении «Е. о н.» на лат. Западе (напр., Балюз датировал составление «Е. о н.» эпохой Каролингов и полагал, что она появилась в Галлии), то уже Делеэ колебался между зап. и вост. гипотезами ее появления.
Согласно гипотезе К. Шмидта, источником предания о «Е. о н.» является одно из сочинений сщмч. Петра I, еп. Александрийского, сохранившееся во фрагменте (Schmidt C. Fragment einer Schrift des Märtyrerbischofs Petrus von Alexandrien. Lpz., 1901. S. 2). Однако др. исследователи оспаривали как атрибуцию фрагмента, так и его связь с «Е. о н.» (Renoir. 1913).
М. ван Эсбрук на основании анализа языка и рукописей доказывал греч. происхождение апокрифа. Однако, по мнению И. Бакус, теория ван Эсбрука плохо объясняет контекст и причины появления «Е. о н.», тогда как гипотеза о зап. происхождении хорошо согласуется с общей тенденцией развития церковной жизни на Западе (перенесение 4-й заповеди закона Моисеева о субботе на почитание воскресного дня, практика собирания церковной десятины, почти неизвестная на Востоке, и т. д.) (Backus. 2005).
Содержание
Греч. текст по рукописи Paris. gr. 925 начинается с вводной формулы: «Во имя Отца, и Сына, и Св. Духа. Аминь. Проповедь о воскресенье, дне святом и высочайшем, в который Иисус Христос, наш Господь и Бог, воскрес из мертвых. Благослови, Владыко». Далее говорится, что «Е. о н.» была найдена в Риме в храме св. ап. Петра. Она хранилась в алтаре до того момента, пока Петр не явился «епископу Рима» во сне и не открыл ее местонахождение. Епископ, войдя в алтарь, увидел «Е. о н.», висевшую в воздухе. Тогда он созвал весь народ и 3 дня и 3 ночи все молили Бога о милости. Наконец, ок. 3 ч. послание снизошло в руки архиерея. Он открыл его и прочитал вслух. В послании Бог говорил, обращаясь ко всем людям, что даровал им св. день воскресенье, но они не почитали его и не праздновали. Тогда Он послал на них варварские народы, но люди все равно не покаялись. Только по молитвам Матери Божией, ангелов, святых, апостолов, мучеников и Иоанна Предтечи Бог еще раз проявит милосердие, ожидая покаяния грешников. Далее говорится о тех, кто не имеют сострадания к вдовам, сиротам и нищим. Укоряются те, кто не сохранили Евангелия, НЗ и Крещения. Бог напоминает о Своем повелении поститься всем крещеным по средам и пятницам, воздерживаясь от мяса, сыра и елея. Приводятся примеры событий из Свящ. Писания, к-рые произошли в воскресенье: Авраам принял Пресв. Троицу, Бог явился Моисею на горе Синай для дарования закона, Благовещение и Крещение на Иордани. Необходимо соблюдать воскресный день с 9-го часа субботы до зари понедельника. Всем, кто не хранят воскресенья, а также др. грешникам Бог грозит карами. Провозглашается горе тому священнику, к-рый не прочтет это послание народу, и тем городам и народам, к-рые не будут его слушать, горе тем, кто разговаривают во время Божественной литургии, тем, кто не почитают крестных родителей, не веруют Свящ. Писанию, кто богатеют за счет ближнего, кто не платят своим работникам, кто дают деньги в рост, горе монахам, к-рые покидают свои мон-ри, горе тем, кто оставляют жену, чтобы жениться на другой. Осуждаются священники, к-рые совершают службу, находясь в ссоре с ближними, поскольку им в таком случае не сослужат ангелы. Все призываются к исповеданию грехов. В эпилоге от лица папы Римского чтец вновь призывает слушавших почитать воскресный день.
Лат. текст по рукописи Monac. lat. 9550 не содержит вступления, сразу начинаясь с текста «Е. о н.». Порицаются те, к-рые не почитают воскресенья, не ходят в церковь, не посещают больных, не примиряются с теми, с кем они в ссоре. Запрещается всякая работа в воскресный день, включая работу по дому, стрижку волос, стирку одежды, выпекание хлеба. Осуждаются те, кто в воскресенье клевещут на ближнего и ссорятся с ним. Те, кто не почитают воскресного дня, не имеют доли в буд. веке, и в этой жизни им грозят страшные кары. В послании также содержится напоминание платить церковную десятину. Тем, кто будут все это исполнять, обещается защита от зла. Священникам же предписывается читать «Е. о н.» народу. В эпилоге, к-рый обращен к некоему «недостойному епископу Петру», говорится, что послание не является подделкой или произведением рук человеческих, но написано перстом Бога и Господа нашего Иисуса Христа, оно снизошло на землю с 7-го неба и от Престола Божия, чтобы народ узнал, как должным образом соблюдать св. день воскресенье.
А. А. Ткаченко
Славяно-русские переводы «Е. о н.»
Памятник представлен в церковнослав. книжности 2 версиями, именуемыми по месту действия «Римская» и «Иерусалимская». Считается, что переводы обеих были выполнены в Болгарии (для 2-й не исключен также Афон) - 1-й («Римская» версия) принято относить к XI-XII вв., 2-й датируется XIII-XIV вв. «Иерусалимская» версия известна в рукописной традиции в краткой (возможно, сокращенной) и пространной редакциях.
Особняком в церковнослав. письменности стоят древнейшие списки «Е. о н.», сохранившиеся в хорватских глаголических рукописях XIII-XVI вв. и представляющие перевод с латыни (Grabar B. La prosa medievale croata con speciale riferimento agli apocrifi // Acme: Annali d. Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Univ. degli Studi di Milano. 1986. Vol. 39. Fasc. 2. P. 149). Этот перевод фрагментарно сохранился в отрывке кодекса XIII в. из собрания Архива ХАЗУ в Загребе - Fragm. Glag. 123 (Štefanić V. Glagoljski rukopisi Jugoslavenske akademije. Zagreb, 1969. T. 1. S. 44), полностью же - в составе пергаменного сборника 1375 г. Paris. slav. 73. Fol. 285-294 (Tadin M. Recueil glagolitique croate de 1375 // RES. 1954. Vol. 31. P. 21-32) и в Сборнике Жгомбича XVI в. Загреб. Архив ХАЗУ. VII. 30. Л. 6-10 (Štefanić V. Glagoljski rukopisi. Zagreb, 1970. T. 2. S. 40-45). В XVI-XVII вв., вероятно, был выполнен новый перевод «Иерусалимской» версии «Е. о н.», восходящий к позднейшей греч. обработке текста и широко представленный в «Дамаскинах» преимущественно с XVIII в. (СтБЛ. С. 148; Христова Б., Караджова Д., Икономова А. Български ръкописи от XI до XVIII в., запазени в България: Свод. кат. София, 1982. № 606, 642, 733, 753, 764, 773, 785). В книжности правосл. славян (как южных, так и восточных) вплоть до 1-й пол. XX в. текст имел широчайшее распространение, количество его списков (в особенности поздних, XVIII - нач. XX в.) с трудом поддается учету (цифры, фигурирующие в научно-справочной лит-ре, далеко не полны). Старшие кириллические списки памятника относятся к XV в., древнейший рус. список находится в сборнике известного кирилло-белозерского инока-книгописца Евфросина (РНБ. Кир.-Бел. 11 / 1088. Л. 254-261, ок. 1475 г.) (текст изд. С. Г. Вилинским). В отношении средневек. слав. книжников к «Е. о н.» отчетливо прослеживается (во всяком случае на Руси) 2 тенденции. С одной стороны, текст устойчиво фигурирует в числе «неисправленных и скровенных» памятников в списках «книг истинных и ложных», начиная с древнейшей (кон. XIV в.?), Чудовской редакции индекса (см.: Кобяк Н. А. Индекс ложных книг, приписываемый митрополитам Киприану и Зосиме // РФА. 1988. Вып. 4. С. 712-713) и заканчивая текстом, напечатанным в 1644 г. в Москве в составе «Кирилловой книги» (Грицевская И. М. Индексы истинных книг. СПб., 2003. С. 166, 168, 169, 172, 176, 178, 179, 181, 186, 193, 198, 201, 206). С другой - наблюдаются, хотя и в сравнительно небольших масштабах, попытки включения памятника в сборники уставных чтений (не позднее рубежа XV и XVI вв., судя по дошедшим спискам). «Е. о н.» в качестве поучения на 32-ю Неделю по Пятидесятнице входит в Златоуст постный и недельный кон. XV - нач. XVI в.- БАН. 17. 11. 6 (Certorickaja T. V. Vorläufiger Katalog Kirchenslavischer Homilien des bewegliches Jahreszyklus: Aus Handschriften des 11.-16. Jh. vorwiegend ostslavischer Provinenz. Opladen, 1994. S. 498-499, 599, 703), а также помещена (без календарной приуроченности) в конце Торжественника триодного архаического состава того же времени (ГИМ. Единоверч. № 67. Л. 94-95 об.). «Е. о н.» оказала значительное воздействие на рус. позднесредневек. религ. фольклор, на ее основе возник духовный стих «Свиток Иерусалимский», относящийся к числу наиболее популярных произведений (см.: Бессонов П. А. Калеки перехожие. М., 1864. Ч. 2. Вып. 6. С. 68-96).
С XVII в. зафиксировано (существовавшее, возможно, и ранее) использование текста «Е. о н.» в качестве талисмана, в т. ч. носимого на теле (в форме тетрадки или свитка, обычно вместе с апокрифами «Сон Богородицы» и «Сказание о 12 пятницах»),- его списки сохранились в качестве вещественных доказательств в составе следственных дел по обвинениям в колдовстве и порче (см.: Новомбергский Н. Я. Слово и дело государевы. М., 1911, 2004r. Т. 1). С XVIII в. в России «Е. о н.» окончательно переходит в разряд «низового» чтения и широко распространяется в старообрядческой среде. В Болгарии между 1880 и 1944 гг. текст под разными заглавиями (чаще всего «Письмо от Бога к христианам») издавался в качестве душеполезно-пророческого чтения свыше 50 раз (Бадаланова. 1993. С. 119-120. Примеч. 16). В XX в. текст «Е. о н.» оказал сильнейшее воздействие на такой своеобразный мистический жанр, как «святые («Вифлеемские», «круговые») письма», представляющие в сущности позднейшую ее модификацию.
Изд.: Baluze E. Capitularia regum Francorum. P., 1677. T. 2. P. 1369-1399; Епистолья о недели // Тихонравов Н. С. Памятники отреченной рус. лит-ры. М., 1863. Т. 2. С. 314-322; Ящуржинский Х. «Письмо»-апокриф // Киев. старина. 1891. № 11. C. 300-302; Васильев А. Anecdota graeco-byzantina. M., 1893. T. 1. P. 23-32; Hall I. H. The Letter of Holy Sunday // JAOS. 1893. Vol. 15. P. 121-142; Delehaye H. Note sur la légende de la lettre du Christ tombée du ciel // BullAcBelg. 1899. P. 171-213; Idem // Mélanges d'hagiographie grecque et latine. Brux., 1966. P. 150-178; Дикарев М. А. Апокрифы, записанные в Кубанской обл. // Юбил. сб. в честь В. Ф. Миллера, изданный его учениками и почитателями. М., 1900. C. 73-92; Лавров П. А. Апокрифические тексты // СбОРЯС. 1901. Т. 67. № 4. С. 152-162; Вилинский С. Г. Болг. тексты «Епистолии о неделе» // ЛетИФО. 1902. Т. 10. С. 8-124; он же. Кирилло-Белозерский список «Епистолии о неделе» // Там же. 1905. Т. 13. С. 1-22; Радченко К. Ф. «Епистолия о неделе» по Филиппопольскому и Белградскому спискам // ЧИОНЛ. 1904. Кн. 18. Вып. 2. Отд. 3. С. 1-21; Апокрiфи i легенди з украïнських рукописiв / Изд.: I. Франко. Львiв, 1906. Т. 4. С. 49-79; Bittner M. Der vom Himmel gefallene Brief Christi in seinen morgenländischen Versionen und Rezensionen. W., 1906. S. 1-240; Яворский Ю. А. Два замечательных карпато-рус. сборника XVIII в., принадлежащих Ун-ту св. Владимира // Унив. изв. 1910. № 1. Приб. C. 23, 55-63; Цонев Б. Славянски ръкописи и старопечатни книги на Народната б-ка в Пловдив. София, 1920. С. 186-188; Коnir A. Cirkevnĕslovanske redakcé apokryfu «Epištola na nedĕli» // Slavia. 1927/1928. Roč. 6. S. 308-334, 685-708; Седельников А. Из истории «Епистолии о неделе»: Иерусалимско-Иоакимовская версия у рус. и у юж. славян // Ibid. 1932. Roč. 11. S. 56-72, 274-294; Епистолия и сказанье о неделе // Псковские летописи / Под ред. А. Н. Насонова. М.; Л., 1955. Вып. 2. С. 150-153; Апокрифи / Съст. и ред.: Д. Петканова. София, 1981. С. 265-273, 396-398 (новоболг. пер.); Jовановић Т. Епистола о недельи у српским преписа // АрхПр. 2004/2005. Књ. 26/27. С. 465-516; Апокрифи новозаветни / Уред.: Т. Jовановић. Београд, 2005. С. 479-498, 544-545.
Лит.: Пыпин А. Н. Для объяснения ложных книг и преданий: Неделя и «Епистолия о Неделе» // ЛЗАК за 1862-1863 гг. СПб., 1862. Вып. 2. С. 1-15; Веселовский А. Н. Опыты из истории развития христ. легенды: Эпистолия о неделе // ЖМНП. 1876. Март. С. 50-116; 1877. Июнь. С. 326-328; Сумцов Н. Ф. Очерки истории южнорус. апокрифических сказаний и песен. К., 1888. С. 116-121; Соболевский А. И. Переводная лит-ра Моск. Руси XIV-XVII вв. СПб., 1903. С. 251-253, 378-379. (СбОРЯС; Т. 77. № 1); Murko M. Zapadna «Epistola о nedelji» v juzno-slovanski knjizevnosti // Jagić-Festschrift: Zb. u slavo V. Jagića. B., 1908; Renoir E. Christ (Lettre du) tombée du ciel // DACL. 1913. Vol. 3. Pt. 1. Col. 1534-1546; Коnir A. Apokryf «Epistola na nedeli» v literature cirkevnoslovanske // Listy filologické. Praha, 1914. Roč. 41. S. 23-35, 104-111, 217-230; Stübe R. Der Himmelsbrief: Ein Beitr. z. allgemeinen Religionsgeschichte. Tüb., 1918; Priebsch R. Letter from Heaven on the Observance of the Lord's Day. Oxf., 1936; Santos Оtеro A., de. Der apokryphe sogenannte Sonntagsbrief // TU. 1961. Bd. 78. S. 290-296; idem. Die handschriftliche Überlieferung der altslavischen Apokryphen. B.; N. Y., 1978. Bd. 1. S. 158-169; Салмина М. А. Епистолия Иисуса Христа о неделе // СККДР. Вып. 1. С. 123-124; Schmucker-Brelor M. Ein Beitrag zur Apokryfenforschung «Epistolija o nedele» // Slavistische Studien zum X. Intern. Slavistenkongress in Sofia. Köln, 1988. S. 543-567; Esbroeck M., van. La Lettre sur le dimanche descendue du ciel // AnBoll. 1989. Vol. 107. P. 267-284; Федотов Г. П. Стихи духовные: Рус. нар. вера по духовным стихам. М., 1991. С. 84-85, 163, 169; Wroclawski K. List s nieba czyli Epistolia o niedzieli. Warsz., 1991; Бадаланова Ф. Апокрифен текст и фолклорен контекст: (Или «митарства» и «превъплъщения» за «Епистолия на неделята») // Славянска филология. София, 1993. Т. 21. С. 114-132; Backus I. Lettre de Jésus-Christ sur la Dimanche // Écrits apocryphes chrétien. P., 2005. Vol. 2. S. 1101-1119; Райан В. Ф. Баня в полночь: Ист. обзор магии и гаданий в России / Предисл.: А. В. Чернецов. М., 2006. С. 428-429, 436.
А. А. Турилов
Православная энциклопедия. - М.: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия». 2014.