- «ЗАПОВЕДИ СВЯТЫХ ОТЕЦ»
название древнейшего слав. сборника церковных епитимий, переведенного с лат. языка. Наиболее близкая к тексту версия содержится в лат. Мерзебургском пенитенциале (Poenitentiale Merseburgense) сер. IX в. «З. с. о.» дошли в глаголическом Синайском евхологии (Х-XI вв., Зап. Болгария; ГИМ. Син. греч. № 959) и древнерус. Устюжской кормчей (XIII-XIV вв.; РГБ. Рум. № 230). Перевод «З. с. о.» не связан непосредственно с деятельностью равноапостольных Кирилла и Мефодия и их учеников и был выполнен, вероятно, между посл. четв. IX и кон. Х в. в неустановленном церковном центре (возможно, в среде лат. духовенства), поддерживавшем связи с южнослав. книжниками. «З. с. о.» состоят из 52 небольших статей, в к-рых перечисляются разные прегрешения и наказания за них, и являются 1-м свидетельством существования христианской покаянной дисциплины у славян. В ряде статей наблюдается смягчение или ужесточение епитимии по сравнению с лат. оригиналом. Так, наказание в славянском переводе смягчено в статьях 5 (клятвопреступление, в слав. языке - проклятие), 9 (блуд епископа), 12 (нарушение целибата), 18 (рвота после причащения из-за болезни), 23 (избиение до крови), 30 (кража из храма), 32 (несоблюдение поста), 35 (лжесвидетельство из корыстных побуждений), 36 (скотоложство), 37 (пьянство клириков и мирян), 39 (кража съестного), 45 (поедание удавленины и крови животных). Ужесточение церковного наказания наблюдается в статьях 11 (прелюбодеяние мирянина), 22 (приставание к женщине), 26 (умышленный аборт), 27 (занятие астрологией и магией), 34 (аборт или убийство младенца), 42 (смерть младенца, не получившего по лености родителей крещения), 47а (истечение семени во время сна в церкви).
Для оценки юридического содержания «З. с. о.» представляет интерес сохранение в слав. переводе некоторых особенностей западнокатолич. церковного устройства, напр. упоминание целибата духовенства (ст. 12), причащения только Телом Христовым (ст. 15) и замены покаяния денежной суммой (аналог индульгенции) (ст. 32). Зап. происхождение имеет регулярное упоминание в качестве наказания за грехи «поста на хлебе и воде» (подобное в визант. источниках этого времени не отмечено).
«З. с. о.» получили широкое распространение в средневек. слав. мире, прежде всего в Болгарии и Сербии, известны также неск. древнерус. версий. Нек-рые особенности текста рус. редакций, сохранившихся в епитимийных сборниках «Правило Халкидонского Собора» - «Написание Георгия, митрополита Русского, и Феодоса» и «Вопрошение апостольское», заставляют предполагать заимствование ряда правил «З. с. о.» из южнославянских епитимийных сборников. Выявлены следы южнослав. рецепции «З. с. о.» через русское посредство (цитаты в Берлинском сборнике XIV в.). Объяснение данного феномена следует искать в контексте восточнослав. влияния на южнослав. книжность в XII-XIII вв.
Лит.: Максимович К. А. Заповеди святыхъ отьць: Латинский пенитенциал VIII в. в церковнослав. переводе: (Исслед. и текст). М., 2008.
К. А. Максимович
Православная энциклопедия. - М.: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия». 2014.